Ⅰ 卡西莫多的美學價值
卡西莫多
他是雨果名著《巴黎聖母院》里的一個人物!
維克多·雨果是法國浪漫主義文學運動的領袖,《巴黎聖母院》是其最著名的浪漫主義典範作品。讀完這部巨著,書中一個個各具特色的人物形象不斷地在我的腦海中浮現:純潔善良的愛斯梅拉達、陰險刻毒的克洛德、放盪無情的弗比斯……然而,讓我留下最深刻印象的人物還是那聖母院的敲鍾人——卡西莫多。同時,雨果對卡西莫多的塑造也反映出了《巴黎聖母院》一書的寫作特色。
誇張的描寫是這部書的特色之一。在《巴黎聖母院》中,卡西莫多有著丑到極點的相貌:幾何形的臉,四面體的鼻子,馬蹄形的嘴,參差不齊的牙齒,獨眼,耳聾,駝背……似乎上帝將所有的不幸都降臨在了他的身上。雨果用極其誇張的手法把一個世界文學中外貌最丑的人物形象生動地展現在了讀者的面前。這種誇張並不是「無病呻吟」的做作,而是一種鋪墊。雨果通過誇張為後文的強烈對比做好了准備。
因此,強烈的對比便成為了《巴黎聖母院》的另一個寫作特色。雨果塑造的絕不僅是一個簡單的「醜八怪」,他賦予了卡西莫多一種「美麗」,一種隱含的內在美。卡西莫多的外貌醜陋,但是他的內心卻是高尚的。他勇敢地從封建教會的「虎口」中救出了愛斯梅拉達,用「聖殿避難」的方法保住了姑娘的性命。在聖母院中,卡西莫多無微不至地照顧愛斯梅拉達。這種無私的奉獻和副主教膨脹的私慾恰好形成鮮明的對比。雨果通過對比,使主人公截然相反的兩種性格更加凸顯,引起了讀者的強烈共鳴。同時,這種「表裡不一」的缺陷也從一個側面反映了當時社會存在著的不足——卡西莫多的「美麗」根本不為人所認識,甚至承認。難怪卡西莫多會在鍾樓上絕望地疾呼「天厭棄啊!人就只應該外表好看啊!」
說到「缺陷」,我認為「缺陷美」也未嘗不是雨果創作《巴黎聖母院》的一個成功之處。雨果筆下的卡西莫多決不是一個完美的人物:卡西莫多被副主教克洛德收養。對卡西莫多來說,克洛德是他的「再生父母」,他對他只有惟命是從。然而,為何卡西莫多在愛斯梅拉達的問題上對副主教有了一絲「叛逆」之心呢?——副主教得不到愛斯梅拉達就要將她處於死地,而卡西莫多卻誓死保護著她。這難道是因為卡西莫多也認識到了克洛德骯臟的內心以及封建教會勢力的黑暗嗎?我想,對於卡西莫多來說恐怕有些「勉為其難」了。他這么做只是因為他對愛斯梅拉達的愛,雖然這是一種富有「自我犧牲」精神的不求回報的愛,但在某種程度上來說還是自私的。不然的話,就不會有卡西莫多和流浪的乞丐們在巴黎聖母院的那場大戰了。關於這一點,我了解到有人說這是雨果塑造卡西莫多的一個敗筆。但是我想,卡西莫多有了「缺陷」才顯得真實——他不是一個神,而是一個人,一個普通人。
最後,戲劇性的場面也是《巴黎聖母院》吸引我的一個原因。卡西莫多在眾人的嘲笑聲中戴上了「醜人王」的花環;他誓死保護愛斯梅拉達卻又是道貌岸然的克洛德的幫凶;他剛在鍾樓上目視著自己心愛的姑娘嫁給了「絞架」,卻又不得不再將自己的「再生父母」摔成碎片……作為一部浪漫主義著作,戲劇性的場面即給我們以扣人心弦的震撼,又把人物之間和自身內心和的矛盾沖突表現得淋漓盡致。一幕幕場景栩栩如生,我彷彿身臨其境。
誇張的描寫、強烈的對比、「缺陷美」的成功塑造、戲劇性的場面烘托,以上的這些寫作特色使得雨果的《巴黎聖母院》當之無愧地成為了浪漫主義作品的典範。
Ⅱ 如何描述人們的化妝品審美因素 英語作文
Make-up is no longer a secret among college girls and it is never could turn us into monsters. It doesnot mean girls pay no attention to books or classes.On the contrary,make-up shows respect as well as confidence to life. We never need Las Vegas dancer style make-up but only decent perfume and fresh cheek color that makes us a vigorus and attractive young lady.
Ⅲ 英語誇張手法
中文裡,要讓文章閱讀起來更優美,更有感染力,作者會採用一些修辭手法來寫作。
同理,英文小說、詩歌、戲劇的寫作中,也會合理運用修辭,讓文章語言層次更豐富,表達更生動。
今天,美國英文學院(American Academy of English,簡稱AAE)將對6種英語常用的修辭手法進行分析,讓大家了解修辭運用的規律,提高分析英語文章表達技巧的能力。
1. 明喻Simile /sml/
明喻是將具有共性的不同事物作對比。說明本體事物「像」喻體事物,在本體和喻體之間存在明顯的喻詞,例如like, as, as if, as though, as…as…, seem, similar to, such as等等。
舉例1:片語
to spend money like water 揮金如土
as hard as a rock 堅如磬石
as busy as a bee 像蜜蜂一樣忙碌
as clear as crystal清如水晶
舉例2:句子
(1)He drove as if possessed by the devil.
他著魔似地駕車狂奔。
(2)It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.
它那長長的葉子在風中擺動,好像伸出纖細的手指去觸摸什麼東西似的。
其實,明喻不僅能應用在文學類著作,也能應用在科技類論著中,把抽象事物具體化,把深奧的道理說得通俗易懂。
例句:
Bacteria are so small that a single round one of a common type is about 1/25,000 of an inch across when these bacteria are magnified 1,000 times, they look only as large as a pencil point.
細菌是這樣小,一種普通類型的圓形細菌直徑大約只有1/25,000英寸。這種細菌放大一千倍看起來也只有鉛筆尖那麼大。
細胞放大圖
2. 隱喻/暗喻Metaphor /mtf/
隱喻/暗喻,是根據兩個事物的某些共同特徵,用一事物去暗示另一事物,本體和喻體間沒有明顯的比喻詞,但常常用be來做連接,也可以將be理解為喻詞,有時也會用become, turn into等詞,是指在暗中打比方。
舉例1:隱喻成語
to teach fish to swim班門弄斧
to plow the sands白費力氣
between the devil and the deep sea進退兩難
舉例2:句子
(1)He has a heart of stone.
他鐵石心腸。
(2)Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.
希望是一頓豐盛的早餐,但它是一頓糟糕的晚餐。
(3)Jane』 s uncle is an old fox, up to all kinds of evils.
簡的叔叔是個老狐狸,什麼壞事都乾的出來。
Ⅳ 在高考英語寫作中使用如隱喻的修辭手法進行寫作會出問題嗎
你好,我是英語專業的學生,建議你在高考寫作中不要用隱喻。首先,在高版考中寫作盡量用自己有權把握的,其次,隱喻手法如果改卷老師看得不仔細的話很容易判錯的,還是最好用明喻吧像like,as,這樣很容易辨別,就不會出現老師看不懂或誤判的情況,因為高考改卷是大量的短時間內的,所以很多改卷老師是在幾秒種判斷這篇文章的分數的。最好別用哈。
Ⅳ 考研黨跪求鍾平老師的《英文寫作·簡單極致美學》PDF。
為什麼不直接買書呢
Ⅵ 我在英文寫作分析時想說"審丑"怎麼說針對審美的
ome our constant companio
Ⅶ 英語寫作中的議論文有什麼明顯的特點嗎
議論文又叫說理文,它是一種剖析事物、論述事理、發表意見、提出主張的文體。作者通過擺事實、講道理、辨是非等方法,來確定其觀點正確或錯誤,樹立或否定某種主張。議論文應該觀點明確、論據充分、語言精煉、論證合理、有嚴密的邏輯性。
議論文是以議論為主要表達方式,通過擺事實,講道理,直接表達作者的觀點和主張的常用文體。它不同於記敘文以形象生動的記敘來間接地表達作者的思想感情,也不同於說明文側重介紹或解釋事物的形狀、性質、成因、功能等。總之,議論文是以理服人的文章,記敘文和說明文則是以事感人,以知授人的文章。
議論是作者對客觀事物進行分析、評論、說服,以表明自己的見解、主張、態度的表達方式,通常由論點 、論據、論證三部分構成。議論文題目分為論題,論點,寓意型。論題型為作者觀點但以簡潔為主,所以中心論點一般不能直接抄論題,論點型,論點型一般沒有觀點傾向性,例如:君子之交淡如水。寓意型一般與論題論點並存且不能直接作為中心論點要還原本意。
語言特點:①准確、嚴密;②概括性和簡潔性;③使用修辭,體現其用詞鮮明、生動和感情色彩。
議論文是對某個問題或某件事進行分析、評論,表明自己的觀點、立場、態度、看法和主張的一種文體。議論文三要素是論點、論據、論證。又可分為三部分:是什麼,為什麼,怎麼做。論題是指標題是論點的議論文。
Ⅷ 英語翻譯 把美學特徵里的四種美 意境美,通俗美,新奇美,形式美 翻譯成英文
the beauty of artistic conception 意境美
folk beauty 通俗美
the beauty of novelty 新奇美
beauty in form 形式美
可能不是很貼切,但大專意應該到了屬
Ⅸ 美學價值
北部、東部來地質公園園區具有自全世界暖溫帶最完整、最年輕、最廣闊的濕地生態系,形成了以野、奇、特、新、曠、幽為特點的河口、森林、濕地、草甸、蘆葦、水域、海灘等景觀。著名的景觀有:「黃龍入海」、「蘆花飛雪」、「河口檉柳」、「草原風光」;中部則是氣魄雄偉的石油大工業和現代化組團式城區;南部是以古齊文化為代表的歷史人文景觀區和現代農業景觀區。從南到北,僅僅100多千米,便從繁華的都市回歸大自然,從古老的齊國故地來到中國最年輕的土地。
Ⅹ 英語翻譯:用合理的誇張把一件毫無價值的商品說的神乎其神
沸騰的想像:
我是想來警告你一下,千萬不要相信——海很深夢很真——的回答。
別看她寫版了那麼權多最後還畫蛇添足,加上一個「最專業的英語翻譯」。
她基本上所有的漢譯英全都是機器翻譯,狗屁不通的。
我看了特別不順眼,她到處拿機器翻譯來騙人,氣人。
用合理的誇張把一件毫無價值的商品說的神乎其神:
To use rational exaggeration to elevate a worthless item to godlike status.
我用合理的誇張把一件毫無價值的商品說的神乎其神:
I used rational exaggeration to elevate a worthless item to godlike status.
合理的誇張:rational exaggeration
無價值的商品:worthless item
神乎其神:godlike status
這樣才是比較地道的翻譯,你可以參考一下。以後記住不要相信那位答題者,謝謝。