A. 我今年考研英語一,除了翻譯和作文前面得了35.5,翻譯每道題都理解了原文,翻譯的語序通順,可能就一
考研英語一除了翻譯和作文得了35.5分,那麼翻譯和作文只要拿到34.5分就可以拿到60分了,還是比較容易的。
今年考研英語作文和翻譯的評分標准如下,希望對你預測成績有所幫助。
1、考研英語作文評分標准:
20~17分:內容切題,包括提綱的全部要點;表達清楚,文字連貫;句式有變化,句子結構和用詞正確。文章長度符合要求。
16~13分:內容切題,包括提綱的全部要點;表達比較清楚,文字基本連貫;句式有一定變化,句子結構和用詞無重大錯誤。文章長度符合要求。
12~10分:內容切題,基本包括提綱的要點;表達基本清楚;句子結構和用詞有少量錯誤。文章長度符合要求。
9~5分:內容基本切題,基本包括提綱的要點;語句可以理解,但有較多的句子結構和用詞錯誤。文章長度基本符合要求。
4~1分:基本按題寫作,但只有少數句子可以理解。
2、考研翻譯評分標准:
5個小題,每題2分,共10分。
如果句子譯文明顯扭曲原文意義,該句得分最多不超過0.5分;
如果考生就一個題目提供了兩個或兩個以上的譯法,若均正確,給分;
如果其中一個譯法有錯,按錯誤譯法評分。
中文錯別字不個別扣分,按整篇累計扣分。
在不影響意思的前提下,滿三個錯別字扣0.5分,無0.25扣分。
B. 考研英語句子翻譯
Of
course,
it
is
a
good
idea
is
only
as
good
as
people
acknowledging
its
usefulness
by
practicing.
Though
some
ideas
may
be
forgotten,
they
can
still
play
a
meaningful
role
on
world-changing.
We
can't
put
blinders
on
the
ideas
instead
of
paying
attention
to
the
efforts.
However,
there
is
no
doubt
that
all
efforts
are
guided
by
ideas.
I
can
show
many
examples
like
this.
Besides
the
electronic
procts,
in
fact,
you
have
already
given
birth
to
the
idea
of
a
positive
sunshine
when
you
decide
to
smile.
And
then
you
change
the
original
you,
that
is
to
say,
change
your
world.
不是完美的翻譯,僅供參考^^希望對你有回一點幫助答
C. 考研英語閱讀句子翻譯
翻譯:我們可以通過培養新習慣來引導我們自己的變化,而不是把自己看成是一成不變的物種!
dismiss:駁回; 解僱; 退場; 使退去,
這里引申為逃避、迴避!
D. 考研英語句子翻譯
Of course, it is a
good idea is only as good as people acknowledging its usefulness by practicing.
Though some ideas may be forgotten, they can still play a meaningful role on
world-changing.
We can't put
blinders on the ideas instead of paying attention to the efforts. However, there
is no doubt that all efforts are guided by ideas.
I can show many
examples like this. Besides the electronic procts, in fact, you have already
given birth to the idea of a positive sunshine when you decide to smile. And
then you change the original you, that is to say, change your world.
不是完美的翻譯,僅供參考^^希望對你有一點幫助
E. 考研英文句子翻譯
involved是後置修飾,修飾numbers of workmen,意思是:「所涉及的」工人的數量,並不是一個動詞。而render才是這句話的動詞,用的是過去時。
F. 考研英語的句子翻譯
但他們抄很受歡迎,因為他們的空襲氣一般透明的橋,和他們所提供的壯麗景色與那些建築的細節和構造,以及那些在那段時間如此留下的,符合建築學對稱平衡美感的抽象藝術
equivalent of 就是普通的名詞加of,意為抽象藝術的建築學平衡
望採納
G. 2010考研英語完型句子翻譯
我也認為原翻譯基本正確。
我覺得這句翻譯先從句子結構入手,原句可以變成內The very act of being experimented upon changed subject's behavior is the extremely influential idea.
翻譯是:被測試者的行為會因為容測試而改變, 這是一個極具有影響力的觀點。
H. 考研英語句子翻譯
This isn't to be alarmist. Optimists point out that technological upheaval has benefited workers in the past. The Instrial Revolution didn't go so well for Luddites whose jobs were displaced by mechanized looms, but it eventually raised living standards and created more jobs than it destroyed. Likewise, automation should eventually boost proctivity, stimulate demand by driving down prices, and free workers from hard, boring work. But in the medium term, middle-class workers may need a lot of help adjusting.
還是看一下上下文,這一整段文字講的是不應該對高科技發展大驚小怪,認為高科技的發展和工業革命是利大於弊,比如自動化會把工人從又累又無聊的工作中解脫出來。但是最後來個轉折,說,雖然可以這樣看,但是工人要適應高科技的發展,還是需要許多幫助。比如後面那一段會說到需要培訓之類的。那麼可以翻譯為「中產階級工人要適應這個環境應該還是需要很多的幫助」
I. 考研英語翻譯都有哪些重點知識
首先看一下考研英語翻譯的過程有哪些?
分為三個過程:一是理解。也就是說要理解句子中的詞彙、短語。
二是表達,表達是理解的結果。影響表達的因素有譯者對英語原文理解的深度、譯者自身漢語修養的程度、譯者對英漢兩種語言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。
三是校對、檢查。這步要求比照英語原文和漢語譯文檢查句子是否准確、通順。
其次看一下考研英語翻譯的核心策略:
答:翻譯核心策略有兩個——拆分和組合。第一,理解英語原文,拆分語法結構。由於英語語言具有形合特點,就是說英語句子無論多麼復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的,翻譯前要先通讀句子, 啟道考研 注意一邊讀一邊拆分句子結構:主句和從句拆分,主幹部分和修飾部分拆分。第二,改變原文順序,組合漢語譯文。根據漢語習慣來安排翻譯順序,確保翻譯准確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學們可參考唐老師課程。
最後看一下考研英語翻譯臨場技巧:
(1)、只分析劃線部分
考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的基礎上,重點分析劃線部分的結構和意義。首先,劃線部分的句子結構一般來說都比較復雜,如果搞不清楚它的語法結構,代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結構,因為這往往是考點。要在平時鍛煉自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結構時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主幹,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點的能力,只認真翻譯考點即可,其餘單詞的翻譯不用苛求意思的精準。
(2)、時間來不及就直譯
翻譯的技巧是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區別。不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經過一定變通之後的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學翻譯中才會出現。所以呢,在應試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有能力的就再調整下語序,沒有能力的直譯出來如果翻譯對了考點的話,還是給分的。
J. 考研英語寫作和翻譯看什麼書
考研英語寫作的話,看看《考研英語寫作高分攻略》或者是《考研英語寫作高分特訓》,都是很不錯的英語寫作方面的輔導資料。