1. 「零度寫作」的英文和法文分別怎麼說
Writing Degree Zero
法文 (original title: Le degré zéro de l'écriture)
2. "零下十度「用英語怎麼說
"零下十度「用英語翻譯為:Ten degrees below zero.
(1)degrees
英 [dɪ'ɡri:z] 美 [dɪ'ɡri:z]
n.程度;學位;度( degree的名詞復數版 );(組織損權傷的)深度
(2)below
英 [bɪˈləʊ] 美 [bɪˈloʊ]
adv.在下面,到下面
prep.低於;(表示位置)在…下面;(表示狀態)在…掩飾之下;(表示比較)不及
(2)寫作的零度英語擴展閱讀:
相關例句:
1、.
溫度降到攝氏零下十度。
2、.
溫度計指著零下十度。
3、Zip your coat. The temperature is 10 degrees below zero outside.
把大衣拉鏈拉上,外面溫度是零下10度。
3. 寫一個英語短文,很急!
關於讀書的好處
讀書,提高了我的作文水平
讀書,增強了我攀登知識高峰的信心
讀書,使我增長了知識、開闊了視野
讀書,教會了我做人的道理
讀書,使我立志做個對社會有用的人
讀書,讓我增強了自我學習的能力
讀書,使我吸取前人的經驗,變的更聰明
benefits about reading
Reading improves my ability in writing a composition
Reading gives me stronger confidence in climbing towards the peak of knowledge.
Reading gives me a wider eyesight and increases my knowledge as well.
Reading teaches me the way to be a person
Reading lets me form a strong ambition of being a useful man in the society.
Reading improves my self-learning ability.
Reading makes me smarter by ways to absorb knowledge and experience from people in the past.