㈠ 「本協議書用中英兩種文字寫成,一式兩份,雙方各執一份,兩種文本均具有同等效力。」的英文翻譯
這句復話本來就有問題制..
如果兩種語言有沖突和歧義 應該以哪種語言為准?
The contract shall be written in Chinese and in English,shall have two originals and each party will have one,Both language versions are equally authentic.
㈡ 英語翻譯 中譯英 關於合同協議
In regard of the No.1 Contract we signed with your company,in the Appendix 3 of which we signed in May.
It is written in the paper that your company should pay us 100,000RMB by the time we complete the task stipulated in the contract.
Now we have completed the task accordingly,please value your company's credit and pay us as soon as possible.Or we will appeal to law.
the relevant demonstrations required by the Traffic Administration Department are as follows.(加進去了)
㈢ 英語翻譯一份合同
有些單詞抄你連著寫了吧,根據我的理解,翻譯如下。
鑒於:
A. XX是關於礦物業和石材業的采礦許可證167號的持有者,以有利於持有者的形式注冊於2010年11月25日,於2020年10月17日失效,有效地區是EPL 或者是EPL的部分地區(此處及之後稱之為「采礦許可證」);
B. 擁有者是Neikhoes農場第74號、注冊部門"H"的擁有者;(此處及之後稱之為「財產」);
C. 當事人希望達成補償性協議正如1992年礦物(勘探和開采)法第33號第52節(此處及之後稱之為「礦物法,1992」)所關注的,這條法規的特別條款規定了對擁有者的補償性報酬。
㈣ 英語翻譯,合同
16.1 各種各樣來
各個組織 之間的關源系。組織的之間的關系獨立於承包人。無任何授權或者組織或其雇員來擔任另一組織的代理人或者代表。也不希望任何組織雇員,代理人或者的承包人被解釋為其它組織雇員,代理人或承包人。如果組織使用與任何上下文不一致的術語,則被認為是未能與組織合作。有時,3M可以向銷售員提供關於製造的信息,安全,健康,環境和其它物質,但是銷售員運用獨立的於這些問題的處理。3M』s的條款的或者未能提供任何基於這個協議下的賣方義務。
16.2任務,分包者。銷售員不會分配,轉移或委派任何人簽署這個協議,沒有3M's之前草擬同意包含一-分包合同(一「Assignment」)下面的權利,職責,利益或者對的義務為代表。一「任務」 也包含任何轉移:(一)至少百分之五十的 買房 資產或者所有權;或者在這個協議下面的條目
( b),部分協議或者那些銷售員資產關聯的賣方生意或現受雇於賣方工作。沒有 3M』s之前,草擬同意任何任務的履行失效,是這個協議的結束的原因。沒有任何人將會成為第三個這個協議的組織受益人。
㈤ 英語翻一下~~ 債務合同範本
甲方(以下稱為「貸款人」)已於2011年6月1日給予乙方(以下稱為「借款人」)2,000,000美元總金回額。雙方同答意,這筆款項是由借款人欠貸款人的債務。
應計利息按照貸款未還余額以年息百分之4、每月復利計算。應計利息應加入至未還余額。
借款人應當在每月25日向貸款人支付。每次付款不得低於$X.00
如果逾期付款,則將$Y罰款加入至貸款未還余額。
如果借款人出具的支票被退回或者拒付,則將$Z費用加入至貸款未還余額,並且所有未來的付款只能採用確保可被接受的方式(現金,匯票,保付支票)。
所有欠款余額應當在不遲於MM / DD / YYYY全部償還。
如所有欠款余額在MM / DD / YYYY未全部償還,或者借款人未能在付款到期日之後30天之內付款,則貸款人有權要求全部余額立即到期,並採取必要的法律措施收回債務。
任何及所有有關收回債務的成本應加入至借款人所欠的金額。
如果債務進入收回階段,利息將增加到每年XX%、每月復利計算,並且在每個月的第X日加上$Y罰款,直至全部債務清償。
為表示雙方接受並同意本債務協議的所有條款,貸款人與借款人簽字如下。
㈥ 找一個英語合同樣本
1外貿獨家代理合同樣本 需要了解外貿獨家代理合同怎麼簽嗎?下面就為您提供一份合同樣本。
本協議於1992年9月20日在中國青島由有關雙方在平等互利基礎上達成,按雙方同意的下列條件發展業務關系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20,1992 in Qing, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow:
1. 協議雙方 The Parties Concerned
甲方:青島宏達實業有限公司
地址:中國青島瞿塘峽路25號
電話:(0532)2877932
傳真:(0532)2876415
Party A: Qing Hongda Instrial Co., Ltd.
Add: 25 Qutangxia Road, Qing, China
Tel: (0532)2877932
Fax: (0532)2876415
乙方:華興貿易私人有限公司
地址:新加坡滑鐵盧街126號(0718)
電話:3366436
傳真:3397862
Party B: Huaxing Trading Company (Pte) Ltd.
Add: 126 Waterloo Street, Singapore 0718
Tel: 3366436
Fax: 3397862
2. 委任 Appointment
甲方指定乙方為其獨家代理,為第三條所列商品從第四條所列區域的顧客中招攬訂單,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appointment.
3. 代理商品 Commodity
「金魚」牌洗衣機。「Golden Fish」 Brand Washing Machines
4. 代理區域 Territory
僅限於新加坡 In Singapore only
5. 最低業務量 Minimum turnover
乙方同意,在本協議有效期內從上述代理區域內的顧客處招攬的上述商品的訂單價值不低於10萬美元。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory ring the effective period of this agreement for not less than USD 100,000,00.
6. 價格與支付 Price and Payment
每一筆交易的貨物價格應由乙方與買主通過談判確定,並須經甲方最後確認。
The price for each indivial transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.
付款使用保兌的、不可撤銷的信用證,由買方開出,以甲方為受益人。信用證須在裝運日期前15天到達甲方。
Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in favor of Party A, which shall reach Party A 15 days before the date of shipment.
7. 獨家代理權 Exclusive Right
基於本協議授予的獨家代理權,甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道向新加坡顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在新加坡經銷、分銷或促銷與上述商品相競爭或類似的產品,也不得招攬或接受以到新加坡以外地區銷售為目的的訂單,在本協議有效期內,甲方應將其收到的來自新加坡其他商家的有關代理產品的詢價或訂單轉交給乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any procts competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore ring the validity of this agreement.