『壹』 關於湯姆索亞歷險記的寫作背景 英文
NO way
『貳』 急需《呼嘯山莊》寫作背景!最好是英文的啊~!謝謝~
http://www.sparknotes.com/lit/wuthering/
這網站我以前寫報告一直用...裡面很多東西...
還有一個叫 PINKMONKEY.COM
Wuthering Heights, which has long been one of the most popular and highly regarded novels in English literature, seemed to hold little promise when it was published in 1847, selling very poorly and receiving only a few mixed reviews. Victorian readers found the book shocking and inappropriate in its depiction of passionate, ungoverned love and cruelty (despite the fact that the novel portrays no sex or bloodshed), and the work was virtually ignored. Even Emily Brontë』 sister Charlotte—an author whose works contained similar motifs of Gothic love and desolate landscapes—remained ambivalent toward the unapologetic intensity of her sister』s novel. In a preface to the book, which she wrote shortly after Emily Brontë』s death, Charlotte Brontë stated, 「Whether it is right or advisable to create beings like Heathcliff, I do not know. I scarcely think it is.」
Emily Brontë lived an eccentric, closely guarded life. She was born in 1818, two years after Charlotte and a year and a half before her sister Anne, who also became an author. Her father worked as a church rector, and her aunt, who raised the Brontë children after their mother died, was deeply religious. Emily Brontë did not take to her aunt』s Christian fervor; the character of Joseph, a caricature of an evangelical, may have been inspired by her aunt』s religiosity. The Brontës lived in Haworth, a Yorkshire village in the midst of the moors. These wild, desolate expanses—later the setting of Wuthering Heights—made up the Brontës』 daily environment, and Emily lived among them her entire life. She died in 1848, at the age of thirty.
As witnessed by their extraordinary literary accomplishments, the Brontë children were a highly creative group, writing stories, plays, and poems for their own amusement. Largely left to their own devices, the children created imaginary worlds in which to play. Yet the sisters knew that the outside world would not respond favorably to their creative expression; female authors were often treated less seriously than their male counterparts in the nineteenth century. Thus the Brontë sisters thought it best to publish their alt works under assumed names. Charlotte wrote as Currer Bell, Emily as Ellis Bell, and Anne as Acton Bell. Their real identities remained secret until after Emily and Anne had died, when Charlotte at last revealed the truth of their novels』 authorship.
Today, Wuthering Heights has a secure position in the canon of world literature, and Emily Brontë is revered as one of the finest writers—male or female—of the nineteenth century. Like Charlotte Brontë』s Jane Eyre, Wuthering Heights is based partly on the Gothic tradition of the late eighteenth century, a style of literature that featured supernatural encounters, crumbling ruins, moonless nights, and grotesque imagery, seeking to create effects of mystery and fear. But Wuthering Heights transcends its genre in its sophisticated observation and artistic subtlety. The novel has been studied, analyzed, dissected, and discussed from every imaginable critical perspective, yet it remains unexhausted. And while the novel』s symbolism, themes, structure, and language may all spark fertile exploration, the bulk of its popularity may rest on its unforgettable characters. As a shattering presentation of the doomed love affair between the fiercely passionate Catherine and Heathcliff, it remains one of the most haunting love stories in all of literature.
『叄』 小王子的寫作背景英文
the little prince
The little prince by Antoine de Saint-Exupé
This small book contains a fairy tale,a story about many things.First of all,Innocence of Childhood and love.The prince loves his roses,but felt disappointed by something the rose said.As doubt grows,he decides to explore other planet.The little prince discovers that his rose is not the only one of its kind,there are thousands of them in a garden,but then he realizes that his rose is special "because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen" .
The fox teaches the prince "It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye "
and on responsibility,""Men have forgotten this truth," said the fox."But you must not forget it.You become responsible,forever,for what you have tamed.You are responsible for your rose..." "
『肆』 創作背景用英文怎麼說
writing background
『伍』 外國詩人作品,中英文都要,還要作者的寫作背景,急急急急。。。。
原詩:Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom.
翻譯:生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,兩者皆可拋。
作者:Petofi Sandor桑多爾專.裴多菲 (匈牙利)
寫作背景屬: 1846年9月,23歲的裴多菲在舞會上結識了伊爾諾茨伯爵的女兒森德萊·尤麗婭。這位身材修長、有淺藍色眼睛的美麗姑娘的清純和率真,使年輕詩人一見傾心,擁有大量土地庄園的伯爵卻不肯把女兒嫁給裴多菲這樣的窮詩人。面對阻力,裴多菲對尤麗婭的情感仍不可抑制,在半年時間里發出了一首首情詩,如《致尤麗婭》、《我是一個懷有愛情的人》、《你愛的是春天》、《凄涼的秋風在樹林中低語》、《一下子給我二十個吻吧》等。這些抒情詩中的珍品,鼓動尤麗婭沖破父親和家庭的桎梏,在一年後同裴多菲走進了婚禮的殿堂。 此刻,歐洲大地已湧起革命洪流,匈牙利人民起義也如涌動的岩漿。蜜月中的裴多菲歡樂與憂郁交織。他不願庸碌地沉溺於私家生活,寫下了著名箴言詩《自由與愛情》:「生命誠可貴,愛情價更高……」這首名作,此後百年間一直是激勵世界進步青年的動人詩句。
『陸』 雙城記寫作背景英文版
狄更斯
『柒』 auld lang syne寫作背景英文
Auld Lang Syne" (Scots pronunciation: [ˈɔːl(d) lɑŋˈsəin]: note "s" rather than "z")[1] is a Scots poem written byRobert Burns in 1788[2][3] and set to the tune of a traditional folk song (Roud # 6294). It is well known in many countries, especially in the English-speaking world, its traditional use being to bid farewell to the old year at the stroke of midnight. By extension, it is also sung at funerals, graations and as a farewell or ending to other occasions. The international Boy Scout youth movement, in many countries, uses it as a close to jamboreesand other functions.
The song's Scots title may be translated into standard English as "old long since", or more idiomatically, "long long ago",[4] "days gone by" or "old times". Consequently "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for (the sake of) old times".
The phrase "Auld Lang Syne" is also used in similar poems by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686–1757), and James Watson (1711) as well as older folk songs predating Burns.[5] Matthew Fitt uses the phrase "In the days of auld lang syne" as the equivalent of "Once upon a time..." in his retelling of fairy tales in the Scots language.
History[edit]
Robert Burns sent a of the original song to the Scots Musical Museum with the remark, "The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man."[6] Some of the lyrics were indeed "collected" rather than composed by the poet; the ballad "Old Long Syne" printed in 1711 by James Watson shows considerable similarity in the first verse and the chorus to Burns' later poem,[5] and is almost certainly derived from the same "old song".
Should Old Acquaintance be forgot,
and never thought upon;
The flames of Love extinguished,
and fully past and gone:
Is thy sweet Heart now grown so cold,
that loving Breast of thine;
That thou canst never once reflect
On Old long syne.
CHORUS:
On Old long syne my Jo,
On Old long syne,
That thou canst never once reflect,
On Old long syne.
It is a fair supposition to attribute the rest of the poem to Burns himself.[6]
There is some doubt as to whether the melody used today is the same one Burns originally intended, but it is widely used in Scotland and in the rest of the world.[3][7]
Singing the song on Hogmanay or New Year's Eve very quickly became a Scots custom that soon spread to other parts of the British Isles. As Scots (not to mention English, Welsh and Irish people) emigrated around the world, they took the song with them.
A manuscript of "Auld Lang Syne" is held in the permanent collection of The Lilly Library at Indiana University in Bloomington, Indiana.[8]
『捌』 急求雨果寫巴黎聖母院的寫作背景,用英語寫
創作背景
《巴黎聖母院》是法國作家維克多·雨果第一部大型浪漫主義小說。它以離奇和對比手法寫了一個發生在15世紀法國的故事:巴黎聖母院副主教克洛德道貌岸然、蛇蠍心腸,先愛後恨,迫害吉普賽女郎愛絲美拉達。面目醜陋、心地善良的敲鍾人卡西莫多為救女郎捨身。小說揭露了宗教的虛偽,宣告禁慾主義的破產,歌頌了下層勞動人民的善良、友愛、舍己為人,反映了雨果的人道主義思想。
小說的插圖這部書的遭禁是在沙皇尼古拉一世統治時期的俄國,因為雨果思想活躍,既有資產階級自由主義傾向,又同情剛剛興起的無產階級的革命,因此保守頑固的沙皇下令在俄國禁止出版雨果的所有的作品。
小說《巴黎聖母院》藝術地再現了四百多年前法王路易十一統治時期的真實歷史,宮廷與教會如何狼狽為奸壓迫人民群眾,人民群眾怎樣同兩股勢力英勇斗爭。小說中的反叛者吉卜賽女郎愛斯美拉達和面容醜陋的殘疾人卡西莫多是作為真正的美的化身展現在讀者面前的,而人們在副主教弗羅洛和貴族軍人弗比思身上看到的則是殘酷、空虛的心靈和罪惡的情慾。作者將可歌可泣的故事和生動豐富的戲劇性場面有機地連綴起來,使這部小說具有很強的可讀性。小說浪漫主義色彩濃烈,且運用了對比的寫作手法,它是運用浪漫主義對照原則的藝術範本。小說的發表,使雨果的名聲更加遠揚。
Creative background
"Notre Dame de Paris" is the French writer Victor Hugo's first large-scale romantic novels. It was strange and the way a contrast occurred in the story of 15th century France: Notre Dame de Paris Claude pretend vicar, snake heart, first love after the hate, persecution Gypsy Girl Rada愛絲the United States. Ugly face, good-natured people of Quasimodo ringing the bell for the girl to save lives. The novel exposes the hypocrisy of religion, which declared bankruptcy asceticism, the lower the working people sing the praises of the good, love, self-sacrifice well, reflecting the thinking of Victor Hugo's humanitarian.
Illustrated novel of the banned book in the reign of Czar Nicholas I of Russia, because thinking Hugo active, both the bourgeois-liberal tendencies, but also sympathize with the rise of the proletariat just revolutionary, it bigoted in Russia the Czar ordered the prohibition of the publication of Hugo's works in all.
Novel "Notre Dame de Paris" Art has been reproced more than 400 years ago ring the reign of King Louis XI of real history, how to act in collusion with the Church court the masses of the people oppressed, how the people with the heroic struggle of the two forces. Novels rebels Smetana Gypsy girl love Rada and the people with ugly faces Quasimodo the United States as the embodiment of the real show in front of the reader, and the vicar弗羅洛in Inverness than soldiers and nobles who think to see is the cruel, empty and evil hearts desires. Authors will be moving and vivid story rich in dramatic scenes put together organically, so that the novel is highly readable. Rich romantic fiction, and compared the use of writing practices, it is the application of the principle of Romantic art template control. The publication of the novel, so that the reputation of a more far-Hugo.
『玖』 項鏈 寫作背景英文翻譯
Background: maupassant 19 (superscript th) century France good critical realism writer. The necklace of upper rulers and its poison in revealing the social atmosphere hope at the same time, to be insulted by damage a deep sympathy to the expected. Irony is vanity and the money worship
Maupassant, 19 (superscript th) century France good critical realism writer. Has created six novels and more than 356 articles ZhongDuanPian novel, his literary achievements in short novel the most outstanding, is known as "the king of the short story", have great influence on later generations.
Maupassant comes from a family of declining aristocracy, mother bent literature and art. He is a teacher and poet Louis cloth that influence, began to various types of literary assignments, in flaubert himself after under the guidance of writing practice, attended to the left ?
『拾』 「飄的寫作背景」的英文
setting of "gone with the wind"