導航:首頁 > 英語寫作 > 漢語的哪些方面影響英語寫作

漢語的哪些方面影響英語寫作

發布時間:2021-02-08 03:34:54

Ⅰ 英語寫作中漢語干擾因素分析研究現狀

Analysis of interfering factors of Chinese in English Writing

Ⅱ 漢語的重要性英語作文

In recent years, learning Chinese has aroused a great attention all over the world.And a new upsurge in learning Chinese is in the making in many foreign countries. As far as I am concerned, as a Chinese, learning Chinese is particularly important.
近年來,學習漢語已經引起了全世界的關注。漢語學習的新高潮正在國外許多國家中興起。我覺得作為一個中國人,學習漢語是特別重要的。
There are several points accounting for my view. First, Chinese is a great treasure of our nation and learning Chinese well is a basic obligation of every citizen. Second, Chinese has become more and more popular and frequently-used all over the world with the fast development of world. Therefore, a person whose mother language is Chinese has no reason to refuse to learn Chinese. In addition, learning Chinese well is a basic of learning other languages. A large number of people put their all emphasis on learning other languages but cannot get a satisfied result because they neglecting Chinese learning. Therefore, when we are learning another language, we should keep learning Chinese as well.
原因有幾點。第一,中國是中華民族的瑰寶,學好漢語是每個公民的基本義務。第二,隨著世界的快速發展,漢語已經越來越受歡迎而且使用越來越頻繁。因此,一個母語是漢語的人沒有理由拒絕學習中文。此外,學好漢語學習其它語言的基礎。很多人把他們的注意力放在學習其他語言上卻並沒得到滿意的結果是因為他們忽視了漢語的學習。所以,當我們在學習另一種語言時,我們應該堅持學習漢語。
In a brief, learning Chinese is important particularly in new epoch. We had better make effort to learn it better.
簡而言之,學習漢語是很重要的,特別是在新時代。我們最好努力把它學好。

Ⅲ 英語對漢語語言的影響是什麼

應該問漢語對英語語言的影響是什麼才對 漢語博大精深英語怎能於之相提並論,自英國工業革命後英語為世界各國所學習以方便通商和交流 高科技領域也貫穿著英語 除此英語別無他用。

Ⅳ 英語作文漢語的重要性

Chinese Language faces some challenges. As compared with English and other Latin based languages, Chinese is less popular and more difficuh for computer word processing. Some college students, wondering whether it is still one of the best languages in the world, neglect Chinese study.
Extensive research has revealed that Chinese possesses many advantages over other languages. Written Chinese is based on a set of ideogram characters

Ⅳ 關於漢語對中國英語的影響在哪些方面

語系不一樣,導致學習障礙。
如Good good study, day day up

Ⅵ 英語作文 介紹漢語特點的英語作文

英語作文 :介紹漢語特點.
如下:
All Chinese dialects share one writing system of about 40.000 symbols which are 'universally' comprehensible. Spoken Chinese varieties often are mutually incomprehensible.
Chinese is a tonal language.
The meaning of a word changes according to its tone. There are 4 tones in Mandarin Chinese: flat, rising, falling then rising and falling. Other dialects feature up to 9 different tones.
All words have only one grammatical form only
There is no grammatical distinction between singular or plural, no declination of verbs according to tense, mood and aspect.
The distinction between singular or plural is accomplished by sentence structure. Tenses are indicated by adverbs of time ('yesterday', 'later') or particles.
Sounds great? Well, 2 different types of aspects which are unlike anything in any European language give information as to the relevancy of an occurrence and a complex system of suffixes to distinguish the direction, possibility, and success of an action help complicate this apparently easy grammar…
Questions are formed by usage of particles, the word order (mostly Subject, Verb, Object) remains unchanged.

Ⅶ 如何排除英語寫作中漢語干擾因素

桂東一中 黃玉媚 摘要:本文列舉了學生英語作文中常出現的典型錯誤,分析了由於漢語干擾因素的影響而使學生不能正確表達詞義的原因,並針對這些錯誤,提出了避免錯誤的對策,以便提高學生的英語寫作水平及寫作教學效果。 關鍵詞:漢語干擾 錯誤 分析 Abstract: The paper presents some typical errors in students』 compositions and analyses the causes of their incorrect expressions. It aims to give strategies of avoiding making mistakes, to improve the students』 writing level and to achieve good results in the English writing course. 隨著社會的發展,越來越多的人意識到英語寫作無論在學校的英語學習中還是在實際的社會工作中都十分重要。英語寫作能力的高低能體現出學生英語綜合素質。英語寫作日趨重要。然而他卻是英語教學中的薄弱環節。由於中英文化背景的差異所造成的思維方式的不同以及寫作角度、方法、用詞等的不同,使中國學生在寫英語作文時出現了許多錯誤。 實踐證明,學生英語學習的言語錯誤與漢語干擾有關,即負遷移,負向遷移有關,也就是漢語與英語之間的差異對外語學習造成的干擾以及與所學外語的某些特點、某些規則造成的干擾有關。首先,不同民族對同一事物,同一現象認識方面有差異。其次,對同一現象,同一意義語言表達方面有差異。例如,漢語認為「一陣大雨」,英語寫成「a heavy rain」,不能寫成「a big rain 」。漢語說「我不知道這是對還是錯」如果寫成「I don『t know it』s true or not..」則是錯句。因為在英語中,如果「know」之後跟疑問句,則用「whether」或「if」引導從句。漢語「五十步笑百步」,比喻自己跟別人有同樣的缺點和錯誤,只是程度上輕些,可是卻譏笑別人,英語則用「The pot calls the kettle black.」表達此意。如果把漢語直譯成英語,英國人則會感到莫名其妙,不知所雲。 漢語干擾還表現在學生對所學語言規則的錯誤類推,過分概括上。例如,由「I went to the store yesterday morning .」推出「I went to the concert yesterday night.」,這是一個錯句。「昨天晚上」英語只能說「last night」。但是,「昨天上午(下午,傍晚)」則用「yesterday morning( afternoon, evening)」。由於漢語干擾,學生照漢語思維直譯,導致了表達錯誤和不地道、不準確的英語表達。比如,學生把「你的來信收到了」寫成「Your letter has received.」,這是從漢語直譯出來的,因為英語中物作主語時,應該用被動語態,應寫成「Your letter has been received.」。 從以上例子可以看出,漢語干擾乃是導致表達錯誤的一個主要原因。分析英語寫作中漢語干擾對學生學習外語的影響,無論是從理論上看還是從教學實踐上看,都將是大有益處的。漢語干擾致錯原因有以下幾個主要方面: 一.因認識角度和使用形象不同造成錯誤 在學習英語寫作的過程中,學生由於對漢英語言、文化間的差異,不同文化背景所產生的不同思維方式不甚了解,經常用漢語思維,導致用詞錯誤。例如:「紅茶」被寫成「red tea」,英語應為「black tea」。「黑眼珠」被寫成「black eye 」, 應為「dark brown eye 」。 因為英語中「black eye 」意為「被打得發青的眼圈」。在用英語寫作過程中,不少學生由於英語語言功底較差,還不能用英語思考,經常先在腦海里用漢語構思,然後將構思好的漢語腹稿譯成英語。這種機械的對應思考方法,往往造成嚴重的用詞錯誤。例如,在「Excessive smoking will injure your body.」中,「body」在英語中作「軀體」講,而漢語「身體」有兩重意思,一是指「軀體」,二是指「身體健康狀況」。該句表達的意思顯然是指「身體狀況」,但由於受漢語影響,而誤用了「body」,所以應將「body」 改為「health」。 另外,由於英漢語言使用的形象不同,兩個民族的思維習慣不同也造成了許多語言錯誤。例如,「熟睡」被寫成「sleep like a dead pig/dog」英語為「sleep like a top/log」。「大海撈針」被寫成「Look for a needle in the sea.」,應為「Look for a needle in a haystack.」。 二.因表達方式不同造成的錯誤 英、漢兩個民族有時對某些事物和現象的認識角度、思路都是相同的,但是由於表達方式不同也造成了一些錯誤。 1.詞形錯誤 漢語的名詞詞形一般不分單、復數,也無可數、不可數之別。因此出現主謂不一致、遺漏第三人稱單數現在時形態的錯誤。漢語中,主謂間不存在數的關系,謂語沒有第三人稱單數問題。因此,謂語部分不需要因為主語而做數的調整。由於漢語習慣的影響,學生會寫出這樣的句子: (1)The streets are full of garbages. (2)He speak fast. 在例句(1)中,garbage被當作可數名詞,其實它是不可數名詞。在例句(2)中,speak應為第三人稱單數speaks。 另外,漢語動詞無時態之分,只是採用一些副詞或助詞來表示時態,而英語的時態卻相對復雜得多。因此出現時態使用混亂現象。有的學生在該用過去時態動詞時,卻用了現在時態,特別是在復合句中常出現時態不一致的現象。例如,If he works hard, he could pass the exam.(could 改為can )。 2.詞性錯誤 有時學生只注意所選詞的詞義,而忽視了該詞的詞性,常造成句子不合乎語法規范的用詞錯誤。例如: (1)My father adviced me not to go out alone at night. (2)My roommate doesn』t afraid of dogs. 例句(1)把名詞誤用為動詞,例句(2)把形容詞誤用為動詞。這是由於有些學生基礎不牢,對某些常用詞不認真考證,隨手寫來,又檢查不出錯,導致誤用詞性卻渾然不覺。 3. 虛詞錯誤 英語虛詞包括冠詞、介詞和連詞。有時,由於受漢語的影響,學生在使用虛詞時常用錯。例如, (1)Although I like my college, but I miss my home. (2) He arrived Tokyo yesterday. (3) I bought the dictionary in 1980s. 在例句(1)中,由於受漢語「雖然。。。但是」結構影響而出錯。英語中although…but 只能用一個。例句(2)中是不及物動詞,其後一定要用前置詞in 或at,所以在arrive 後加in。例句(3)的錯誤是,英語中「。。。年代」前應用定冠詞,所以原句應改為 「in the 1980s」。 4. 誤解詞義導致錯誤 英語寫作要求作者有較深的語言功底,即詞彙基礎和語法基礎等。選用自己沒有完全掌握詞義或用法的單詞組詞造句,是造成用詞錯誤的原因之一。另外,英、漢兩種語言中,均有一詞多義和一義多詞的現象。對同義詞、近義詞的細微差別分辨不清是導致這類錯誤發生的原因。例如: (1)The young man always puts on a white jacket. (2)Both salt and sugar are easy to melt in hot water. 在例句(1)中put on 雖有「穿」的意思,但該動詞片語僅表示穿的動作,不表示穿的狀態,該句子表達的意思是「穿著」,而不是「穿上」,應改為wears a white jacket。在例句(2)中,melt常指物體經過加熱後熔化或者指易溶物質受熱溶化,不指溶質在溶劑中溶解,melt應改為dissolve。 5.不注意語境導致的錯誤 語境在很大程度上制約著用詞。語境不同,用詞也不同,因此寫作時要選用適合上下文的詞語來遣詞造句。如不注意語境對選詞的影響,就可能因用詞不當而寫出前後矛盾、不合邏輯的句子。選詞與語言環境不適宜,就會用詞不當。例如: (1)The ice cream melted away in the plate. (2)Would you mind opening the gate? The air in the room is too close. 例句(1)中,melt away的含義是「融化並消失」,而盤中的冰淇淋只是融化了,並沒有消失,應把melt away改為melt。例句(2)中gate指「院落的大門」,一般不用於指房門。從上下文看,說話者指得是房門,所以應改為door。 6.指代不明 英文寫作中代詞同它所指代的先行詞之間關系要明確無誤,否則句子的連貫性就會受到破壞,句子的含義就會模糊不清,甚至引起誤解。在「She told my sister she was wrong 」句中,第二個she可以指主語,也可以指 my sister ,指代不明確。可改為「 You are wrong ,」she said to my sister.或「 I』m wrong, 」she said to my sister. 三.結束語 以上列舉了學生常出現的錯誤,分析了學生受漢語干擾致錯的原因,其目的是為了更好地糾正錯誤。任何人都會不可避免地出現錯誤,只要我們不斷發現和糾正錯誤,就能減少和排除干擾,克服教學中的盲目性。英語基礎不扎實是寫作出錯的關鍵,所以提高寫作水平必須叢基礎抓起,必須加強基礎語法與句型的訓練,使學生打好堅實的語言基礎。加強詞彙教學,注意英語詞每個意義的使用條件與用法、它的搭配關系、名詞單復數、同義詞與近義詞的區別等。充分利用好字典。教師要及時講評作文,准確預見學生易犯的錯誤,通過對比分析和錯誤分析把母語和目的語進行比較,找出兩種語言的差異。把學生的錯誤進行歸類、分析、解釋,反復練習,提高學生英語表達的准確性。長期堅持以上做法,學生的錯誤就會逐漸減少,就能提高學生寫作水平和寫作教學效果。

Ⅷ 一篇英語作文~~~漢語對世界的影響

Throughout history Chinese culture and politics has had a great influence on unrelated languages such as Korean and Japanese. Korean and Japanese both have writing systems employing Chinese characters.
Languages within the influence of Chinese culture also have a very large number of loanwords from Chinese. Fifty percent or more of Korean vocabulary is of Chinese origin, likewise for a significant percentage of Japanese and Vietnamese vocabulary.
Loan words from Chinese also exist in European languages such as English. Examples of such words are "tea" from the Minnan pronunciation of 茶 , "ketchup" from the Cantonese pronunciation of 茄汁 and "kumquat" from the Cantonese pronunciation of 金橘.
Nowadays, more and more people in the world prefer learing Chinese and understanding the its culture as China has been playing more and more important role in the world affairs.

Ⅸ 現代漢語對英語翻譯的影響是什麼

信、達、雅

Ⅹ 英漢省略差異對學生英語寫作的影響

一、引言省略是任一語言的普遍現象,它遵循語言中的經濟原則,即指人們在使用語言進行交際的過程中盡量使用較少的,省力的語言單位,從而以較少的力量來傳達較多的信息。由於英漢兩種語言在文化傳統,認知習慣,修辭方式等方面具有相當的差異,所以他們在省略的頻率,成分方面也有著很大的不同。漢語的省略現象可以出現在各種語體中,相比較,英語的省略就比較受限,主要出現在口語中,而在書面語體中卻很少使用省略。此外,漢語的省略成分是全方位的,可以是主語,賓語,謂語,也可以是介詞,連接詞等等,而且省略是徹底的,正如程雨民所說在漢語中,所有成分都是可以省略的。而英語中可以省略的成分就要局限的多,而且即便是省略,也伴隨著形式上的一些標記,即省略了某些成分總留下一些結構上的形式標記,表示它省略後句子仍合乎語法(蔡基剛,2003)。
二、英漢省略差異原因
(一)漢語是注重主題的語言,而英語是注重主謂結構的語言注重主題的漢語句子中的主語大多可以被看做是話題,謂語的作用是對主語話題進行說明,敘述,評論。正如呂叔湘說,中國人習慣把他心中認為最重要的一個詞提出來做句子的主語,然後把其餘的部分按照原來的次序說出來做句子的謂語。這樣當一個話題(往往由主語充當)出來,後面的句子對它進行說明論述時,省略討論對象就很正常了,而且,由於句子體現的是主題和評述關系,就沒有了主語和謂語在時態,數和意義上的限制,使得省略更為方便。
例如:他真是個語言天才,精通五門外語,還會講數十種方言。由於整個句子圍繞他展開,在後兩句前都省略了主語他。省略後不僅沒有不連貫的感覺,反而使表達顯得更為簡潔,緊湊。
同漢語不同,英語是主謂結構的語言。英語傳統語法對句子的定義是:一個含有主語和謂語的語言單位,一個句子必須由一個邏輯主語和一個邏輯謂語組成才能夠表達一個思想。因此,主語和謂語在句子中缺一不可。
(二)漢語是強調意合關系的語言,而英語是強調形合關系的語言
漢語作為一種強調意合關系的語言它的句子主要是依靠語境和語義的本身來表達其邏輯關系的。讀者可以廣泛的利用語境和自己的社會知識來推斷所省略的內容。例如:
他有個學生,(學生)在政府工作,(我們)已經通知過(學生)了,(學生)明天就趕到。這段話每一句都暗自變換主語,但意思卻很清楚。在注重意合關系的漢語中,往往為了使句子流動,連貫,可以拋棄形式上的束縛,省略一切無關緊要的成分,包括不影響意義的主語,賓語,關聯詞,虛詞等。
同漢語相對比,英語作為強調形合的語言,意義的表達不僅需要通過詞語和句子意義本身,而且需要通過語言形態的變化和語言形式手段的使用。因此,語言形式對於句子的組織和意義是至關重要的。簡單地講,重形合的英語在句子層面上是指句子成分由連接詞連在一起的句法關系,在超句子層次,是指句與句之間依靠連接詞語而連句成段,因此各個分句間的聯系大多是通過連接詞(包括並列連詞和從屬連詞)或者關系詞(包括關系代詞,關系副詞,連接代詞和連接副詞)直接表現出來。
(三)省略差異對寫作的影響
筆者在寫作教學中將學生的一些常見語言錯誤進行歸類後發現這些錯誤看似是由於語法知識欠缺所致,實際上多少都是由於英漢省略的差異所造成的語言負遷移所致。例如:
1.串句錯誤。這類錯誤看似是標點符號的誤用,實際上多是由於強調意合的漢語為了使語言簡潔流暢常省略關聯詞,從而導致學生在英語寫作中出錯。例如::他說的很慢,聲音洪亮,教室里的每個人都能清楚地聽到。學生的表達是:He speak slowly, hisvoice is loud,everyone in the classroom can hear clearly. 由於漢語表達中省略了表示結果的連接詞,所以恰當的表達應該是:He speaks slowly and his voice is so loud that it can be heard clearly by everyone inthe classroom.
2.主語缺失。這類錯誤主要是由於漢語表達中動作的施動者經常可以被省略所致。例如: 我的作業終於寫完了。該句中省略了施動者我,所以會造成學生如下的表達:My homework hasfinally finished.再如:我們的教室能坐100個學生。學生表達成:Ourclassroom can sit 100 students.
3.主謂不一致。如上分析,主謂結構的英語強調主謂一致,而主題結構的漢語體現的是主題和評述關系,對此沒有限制。所以學生寫作中往往忽視主謂一致的重要性。例如: I tore back homebecause my family was(were) waiting for me.
4.垂懸錯誤。強調意合的漢語中主語常可以省去,而英語中如要省略主語,則缺失主語的謂語動詞的邏輯主語一定要與主句的主語保持一致。這一差異往往造成學生英文表達的錯誤,例如: Onseeing the photo, things in my high school all came back to my memory. 再如:At the age of four, my mother began to taught me to playthe piano.
英漢省略差異對學生英文表達的影響不僅存在句子層面,而且在超句子層面的段落及篇章上也有著很大的影響,在這里由於篇幅的限制不再舉例說明。
通過以上分析可以看出英漢省略差異實質是思維差異的結果,思維差異是外語學習中的一大障礙,它輕則造成笑話,重則造成交際失敗,因此如何盡量減少它對英文寫作的影響是寫作教師應當考慮的問題。筆者建議:1. 教師可在教學中適當的介紹一些二語習得理論,如語言遷移理論,使學生正面積極得看待自己所犯的錯誤,同時搜集學生寫作中的此類表達,進行英漢對比分析,並分析造成負遷移的原因,加以修改。以此幫助學生有意識的克服漢語思維的影響,減少錯誤的發生。2. 保證學生大量的語言輸入。寫作和閱讀有著密切的關系,通過閱讀保證足夠的語言輸入是幫助學生克服漢語思維的影響和提高寫作能力的一種有效途徑。增加外語知識的最佳途徑是生活在操母語的人當中,而僅次於這種途徑的就是大量閱讀。大量的閱讀不僅能幫助學生拓寬寫作內容,而且能幫助學生熟悉英語的表達,結構,時態,數,詞等,從而培養了學生的語感,提高學生英語思維的能力。3. 在教學中引入英漢寫作修辭對比的教學,讓學生從理論上對英語和漢語文章在宏觀的結構布局和微觀的遣詞造句上的異同有所了解,定會對提高學生的英語寫作水平有所幫助。

閱讀全文

與漢語的哪些方面影響英語寫作相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610