⑴ 七年級下冊英語河北教育出版社第一單元和第二單元的重點
冀教版七年級英語下冊重點短語 Unit 1 A trip to the Silk Road
重點短語:
guess what猜猜看,你猜怎麼著 learn about/from/of 學習,了解 take notes 做筆記 a trip to „„ 一次到„„的旅行 lead one』 way 帶路,領路 get a chance 有機會 by chance=by accident 恰巧,偶然 take one』s chance 碰運氣,聽天由命
send sb. sth.=send sth. to sb.把某物寄給某人 a piece of news 一則新聞
good news 好消息 climb up 爬上,攀登 wash dishes 洗盤碟 homely dishes 家常便飯 go for a walk 散步 take a picture照相 a group of 一群 in groups 分組 take a tour 參觀,旅遊 on one』s way to„„ 某人在去„„的路上 be famous for 作為„„而出名 fall off 跌落,下降 a few 一些,幾個 only a few 只有幾個 quite a few 好幾個,許多 thousands of 數以千計的,許多的 on time 准時 in time 及時 hold on 不掛電話 hold one』s breath 屏住呼吸 hold a meeting 舉行會議
重點句型:
1. Mum and Dad, may I ask you a question? 媽媽,爸爸,我可以問你們一個問題嗎?
(1) May I/we „? 意為「我/我們可以„„嗎?」這是表達請求對方許可時常用的交際用語。 其肯定回答為: Yes, you may./ Of course you may./ Yes, please./ Of course./ Certainly./ Sure. 其否定回答為:I』m sorry, you can』t./ I』m afraid not./ You』d better not./ I』m sorry, but„等。 (2)ask you a question意為「問你一個問題」。 ask 為動詞,意為「問,詢問。」question為名詞,意為「問題」。如: Put up your hand if you want to ask a question. 如果你想問問題就舉手。 2. Is the Silk Road made of silk? 絲綢之路是絲綢做的嗎?
本句為一般現在時的被動語態。被動語態表示主語是動作的承受者。一般現在時的被動語態為:am/is/are+ 及物動詞的過去分詞。
如: They grow tea in the southeast of China. 他們在中國的東南方種植茶葉。(主動語態) Tea is grown by them in the southeast of China. 茶葉被他們種植在中國的東南方。(被動語態) 3. How far is it from Beijing to Xi』an? 從北京到西安多遠呢? (1)how far 用於詢問距離,表示「多遠」。在表示兩地之間的距離時,可以加上from„„to„,構成固定句型「How far is it from„to„?」其中it在句中做主語,指代距離,該句型相當於「How far is from„to„?」
注意:how far引導的特殊疑問句可以用以下句型回答:數詞+meters/kilometers 等量詞;數詞+minutes+walk/ride/drive 等。
(2)from„to„ 從„„到„„,既可以表示時間,也可以表示空間,用於連接兩個名詞、數詞等。 4. Later, they go for a walk along the Yellow River. 後來他們沿著黃河散步。 (1) later為副詞,意為「過後,日後。」
(2) Go for a walk 意為「去散步」,其中的walk為名詞時表示「散步」,為可數名詞,指的是一次具體的散步。
5. Can we take a picture in front of the statue, Ms. Martin?我們能在雕像前面照相嗎,馬丁女士? (1)in front of為「在„„前面」,為介詞短語,表示地點。不接賓語是則省略介詞of. (2) in front of 「在„„(外部的)前面」 in the front of 「在„„(內部的)」前面。 6. It』s famous as the City of Sands. 它是作為沙城而聞名的。 Be famous as「作為„„而出名」
Sb + be famous + for 指某人以某種知識、技能或特徵而出名。 Sb + be famous + as 指 某人以某種身份而出名。
7. You will not fall off. 你不會摔下來的。 Fall off 「從„落下,從„„掉下來」。該短語相當於 drop down from, 後面可接名詞作賓語,也可單獨使用。
8. Where else can you travel thousands of years back in time? 你還能去哪些數千年的地方並及時返回?
(1) else, 副詞,「另外,其他」,位於-thing,-one,-body等復合代詞或者what,who, where, when等疑問代詞或者副詞之後。如:Would you like anything else? 你還要點別的東西嗎?
(2) In time,「及時」,強調正好趕上事先約定的時間,而沒有遲到,後面可接for引起的介詞短語,表示正趕上某事。可用作表語或狀語。
Unit 2 It』s show time!
重點短語:
places of interest 名勝古跡 talk about 談論 make a joke 開玩笑,講笑話 work on 從事於„„,努力改善或完成 take/have/show interested in 對„„感興趣
be/get ready for 為„„做准備 a lot 許多,非常 work on 從事於,忙於,著手開始做 make people laugh 使人們笑 translate„„into„„ 把„„譯成„„
go home 回家 something funny 一些有趣的事情 at the age of„„ 在„„歲時 be new to 對„„陌生 try one』s best 盡力 a little bit 一點點 a long time ago 很久以前 make„„from„„由„„製造 get back from 從„„回來 kinds of 各種各樣的 result from 產生於„„,由„„引起 can』t wait to do sth. 迫不及待要做某事 play music 演奏音樂 take part in 參加,參與 think about 考慮 get back 回來
重點句型:
1. Just try your best. 要盡力啊!
Try one』s best 意為「盡某人最大努力」,one』s 是物主代詞,長隨主語進行變化。後常接不定式。其同義短語為 do one』s best. 如:
We try our best to finish this work. 我們盡力完成這項工作。
2. Well down。做得好。 這是個簡略答語,常用語口語中贊揚對方的行動。一般單獨使用,具有
祈使句的性質。
3. I hope so . 我希望如此。常用語口語中,表達希望之前所提到的事情成為現實。 ——I think we can come back before dark. 我想我們能在天黑前回來。 —— I hope so. 希望如此。
4. Here is the last one. 這是最後一個。
此為倒裝句,句中如果出現副詞here,there位於句首時,常用倒裝句式。如果主語是名詞,則用全倒裝:Here+系動詞+名詞;如果主語是代詞,則用半倒裝:Here+代詞+系動詞。居中的主語是後面的名詞或代詞,所以系動詞用am,is還是are,要和後面的名詞或代詞的單復數保持一致。
Here is his father. 他父親在這里。 Here you are. 給你。
5. Why don』t you learn a traditional Chinese dance ? 你為什麼不學中國的傳統舞蹈?
Why don』t you do sth? 「你為什麼不做某事呢?」 表示商量和給對方建議,否定式的疑問句顯得更委婉,更容易被對方所接受。通常可以用Why not do sth? 來同義替換。
Why don』t we go shopping together? = Why not go shopping together? 為什麼我們不一起購物呢?
⑵ 中國出版社的出版社綜合排名(TOP 30)
1 人民教育出版社
2 中國少年兒童新聞出版總社
3 外語教學與研究出版回社
4 北京師答范大學出版社
5 易文網(上海世紀出版集團)
6 科學出版社
7 電子工業出版社
8 化學工業出版社
9 機械工業出版社
10 中國地圖出版社
11 人民郵電出版社
12 上海譯文出版社
13 中國勞動社會保障出版社
14 中華書局
15 高等教育出版社
16 中國水利水電出版社
17 商務印書館
18 知識產權出版社
19 中國人民大學出版社
20 清華大學出版社
21 人民文學出版社
22 語文出版社
23 中國致公出版社
24 中國建築工業出版社
25 法律出版社
26 中國電力出版社
27 北京語言大學出版社
28 外文出版社
29 人民衛生出版社
30 武漢大學出版社
國家新聞出版總署新近公布了出版社的排名。
圖書出版單位總體經濟規模綜合評價(前10位)
1 人民教育出版社
2 高等教育出版社
3 重慶出版社
4 外語教學與研究出版社
5 江蘇教育出版社
6 廣西師范大學出版社
7 人民衛生出版社
8 科學出版社
9 機械工業出版社
10 人民郵電出版社
資料來源:中國圖書商報 2010-7-27 第2版
(註: 是單社, 不是出版集團)
⑶ 哪裡有最新大學英語六級考試王邁邁六級英語大講堂(傳統題型 中國致公出版社出版)的模擬試題聽力下載
http://bbs.qkenglish.com/viewthread.php?tid=9986&extra=page%3D1&fromuid=87665
有人也來在找,自不過 那裡有一些其他的
⑷ 英語6級429考catti有戲嗎
這個成績去考CATTI 2 基本上毫無懸念的會掛掉;考三級,多練習翻譯題,有希望過
建議將主要精力放在實務翻譯的練習和實踐上,這才是復習重點和難點!學筆譯可以通過一些好的帶有參考答案的資料來練習,對比自己和參考譯文,從中找差找缺、不斷提高,沒有捷徑!翻譯500萬字和翻譯50萬字,獲得的感受、收獲會有質的差異!
無需太看重真題,有一套近年真題參考下出題的樣式、分值、風格就差不多了
歷年政府工作報告、世界國家元首政要等重要講話的中英文內容
張培基等 《英漢翻譯教程》
連淑能 《英譯漢教程》
王治奎《大學漢英翻譯教程》(修訂版)
《中式英語之鑒》
庄繹傳《翻譯漫談》
張培基 ---- 散文佳作108篇-漢譯英
張培基 ---- 散文佳作108篇-英譯漢
毛榮貴 ------《新世紀大學英漢翻譯教程》
《經濟學家》期刊
林超倫《口譯實踐》
《鄧小平文選》1--3卷中英文對照
馮建忠的《實用英語口譯教程》
政府報告、CATTI 考試官方資料
世界500強公司網站
頂尖大學的英文網站(最好香港、英美、新加坡)
翻譯期刊:
《中國翻譯》、《經濟學人》、《中國科技翻譯》、《外語界》、《上海翻譯》等都不錯
翻譯門戶:
滬江英語翻譯版、EN8848翻譯版、
大家論壇翻譯版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500強企業及知名企業的多語種對照網站(這也是很好的學習資源,實戰性很強!
翻譯門戶:
滬江英語翻譯版、EN8848翻譯版、
大家論壇翻譯版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500強企業及知名企業的多語種對照網站(這也是很好的學習資源,實戰性很強!)
公共微信平台:
翻譯教學與研究(ID:fanyiluntan)
沃領域翻譯(ID:WOW-TRAN)
樂思福教育(ID:Isfirst2013)
中視天之聰(ID:kaosee_4008112230)
經典的譯作(雙語對照版):
《唐詩三百首》- 許淵沖 譯 出版社:中國對外翻譯出版公司
《孫子兵法》- Lionel Giles 譯
《散文佳作108篇》(漢英·英漢對照)下面這些也是一些挺有用的參考資料:
http://..com/search?lm=0&rn=10&pn=0&fr=search&ie=gbk&word=CATTI+3#
我08年考二級筆譯的時候根本沒去追求什麼真題,相信自己基礎打好了,通過考試便是水到渠成;何況三級筆譯的難度要明顯小一些了;我做過五年專職筆譯工作,手頭有大量的CATTI 和MTI復習、輔導資料(電子檔)可免費贈送愛好翻譯或者從事翻譯、以及想通過翻譯資格考試的朋友。
推薦的二口教程:
林超倫《實戰口譯》及其配套 MP3 ;
梅德明《英漢口譯實踐》、《漢英口譯實踐》及其配套 MP3 ;
馮建忠教授的《實用英語口譯教程》及其配套 MP3 ;
武漢大學出版社的《英語口譯筆記法實戰指導》(吳鍾明主編),講的很詳細透徹,理論與實踐並重,還有配套mp3,難得的好材料!
筆譯價位以千字XX元計,比較合理的市場價位在150 ---1000元/千字,從低端到高端都有人做,譯員收入當然是和能力(翻譯質量和速度)直接掛鉤的!!我說的這是價格區間是翻譯公司對客戶的報價,到翻譯員手裡一半能拿到這個價位的50--60%;你是CATTI 3,建議多接些單子鍛煉和提高自己,等水平更好了,再去挑戰要求和價位更高的客戶/稿子,先從自己最擅長的領域開始吧;翻譯是硬打硬憑譯文和實力說話的,來不得虛假!是否走職業翻譯的路子,可以自己看看我在網路知道回答的其他相關帖子,這里不贅述;如果准備做職業筆譯,那建議至少拿下CATTI 2 後熟悉一些專業背景/術語、常規翻譯工具、術語庫管理等,職業筆譯專業化程度很高,也很細分,有意向可以自己慢慢了解,我Q空間也有很多類似的介紹~
CATTTI 3 水平,公司開的單價范圍一般是:
英譯中 80 --100 /千單詞;中譯英:70 -- 90元/千中文(僅供參考),如果你有直接客戶,單價可翻倍;這個水平階段審稿必不可少,CATTI 2 做的稿子一般也需要審稿的;
較好翻譯公司現在招人普遍是這樣的要求:
MTI (翻譯碩士,當然外語碩士也OK的)+ CATTI 2 證書 + 熟悉某個或某幾個領域的背景知識和術語 + 300萬字以上翻譯經驗 + 熟悉常規翻譯軟體 + 熟練檢索信息 + 通過測試(這條十分重要,很多公司直接看測試效果,其他只作為參考,有些測試不誠信作弊的,後期項目中會很快露馬腳,直接被拉入黑名單); 當然了,如果你翻譯能力很好,是業內翹楚,這些條條框框對你毫無意義,你直接可以跟別人談單價,即便你開價高也還是有很多人樂意找你翻譯的,畢竟有些客戶更在意質量、效果,不缺錢~
不同公司、不同客戶群體、不同的價位都有不同要求,CATTI 2 基本上算入門級筆譯,因為職業筆譯要學習和提高的地方太多了,語言與社會/經濟發展息息相關,每年都有新的詞彙、新的翻譯工具出現,你需要與時俱進,稍不留神就被甩在後面;
目前筆譯工作涉及影視、動畫、軟體、手冊、網站、書籍等,覆蓋的領域包括電子、金融、化工、醫學、機械、法律、商務、外交、專利、論文等,不僅需要從業者具備扎實的雙語基礎、嫻熟的語言轉化能力,還需要吃苦耐勞、努力學習、與時俱進,並且熟悉 Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench 等專業化翻譯工具(提高翻譯統一性、效率、項目管理、QA等),否則很容易被無情淘汰,因為普通筆譯工作者的數量實在是太過龐大,持有專八證書、六級證書、CATTI 證書的所謂的「翻譯」確實太多太多了;正因為如此,合格筆譯者鳳毛麟角,測試10人(一般應聘者至少專八以上水平或碩士)往往都難物色到一位較理想的筆譯人才,因此合格筆譯人才月入15000張左右是司空見慣的,但與金融、IT等比筆譯行業整體收入是比較低的,如果你深愛筆譯就要有這樣的思想准備!
⑸ 中國致公出版社有登記嘛
你相信天上掉餡餅,盡管去試。
反正即使告訴你是騙子你也聽不進去。非要哭著喊著往火坑裡跳,那我也無能為力了。
正常的網友會給你鼓吹賺錢么,會給你留聯系方式生怕你不知道么?
而我們這些志願者隱姓埋名,圖你什麼?
這類兼職,騙人的套路就這么幾種類型,你先對號入座。
1,自稱招聘,然後以各種名義——押金、保證金、建檔費、誠信金、服裝費、體檢費、培訓費——讓你交錢的。
無論是網上,電視上還是報紙上,那些黑中介的手法你應該早有耳聞。非要哭著喊著去給那幫人交錢?
2,自稱任務,讓你到處發垃圾廣告,招更多的人,一層層拉人來上當的。
現在你可以知道為什麼會有這么多的招聘廣告,還有那些當托的。拉一個人給多少錢,這樣的好事幹嘛不找你?
3,自稱打字,讓你先交快遞費郵費,然後對方加你黑名單,給你玩消失的。
你當這個國家的出版社是隨隨便便就能開的,
是不是任何人都能冒充出版社或者虛構出版社,好讓你去上當?比如那些冒稱出版社,或者虛構出版社的廣告,提問者和答復者一唱一和的鼓吹某某出版社真實可靠,無一例外是要你信以為真的去交錢。
4,自稱發貼,讓你手機注冊輸入驗證碼,個性簽名,暗中定製高價信息服務,扣你話費直到停機的。
比如那些要你輸入手機號碼,或者想方設法騙取你的手機號碼的,這類地方你都要當心。身份信息,手機號碼不要到處貼,生怕不落到保險,中介,詐騙,傳削團伙手裡。
5,自稱賺錢,給你一個可疑的鏈接,讓你為之貢獻點擊率和人氣的。
花那麼多精神去點這些廣告,搭上網費和電費,耗費自己的視力精力和時間值得么。
6,自稱驗證,要你提供銀行卡,忽悠你輸入密碼趁機劫走裡面的余額的。
個人信息的安全性,無論怎麼強調都不過分,千萬小心。電視上和網上報道過多次,還是有人要去信。也許就應該讓他們多上幾次當,算是一種教育。
7,自稱創業,要你去拉人頭發展下線,自稱投入多少多少,回報多少多少的。
看過武林外傳的菜刀門那集嗎?
買三把刀就是黑鐵兄弟,買30把就是青銅兄弟,買300把就是白銀兄弟,買3000把就是黃金兄弟,上頭還有鑽石兄弟呢,
購買商品的價值偏離使用商品的價值,依靠拉人頭發展下線的,
不管他們怎麼自稱,怎麼標榜,都是傳削。
那些兜售網店廣告的,到處發廣告拉人,等著你來自投羅網。
天天翹首盼著你聽了他們的口若懸河,給他們帶來豐厚的利益。
而我們這些對廣告深惡痛絕的網友,圖你什麼?
你要是分不清好歹,或是和他們合謀兜售廣告的,重話也不用多說了。
8,自稱兼職,發給你帶毒內容,感染你的聊天工具,向你的好友發賺錢廣告的。
前段日子就有朋友遇到過:對方利用聊天工具冒充好友,自稱出了車禍要他匯錢救命,幸好發現及時發現是詐騙。
自己看看鋪天蓋地的網店廣告,每個人的用戶名都是q號,都鼓吹賺錢,都要你去買他的軟體,拉你去當他的下線,這樣的傳削行為就算不能遏制,難道你非要推波助瀾? 非要去給這拉人頭發展下線的金字塔墊底?
⑹ 關於英語四級
不會過時的,一般四六級詞庫相對穩定的。詞彙是必備的,但不是背全詞彙就能過了,還要多做練習題。祝你考試順利。
⑺ 致公出版社怎麼樣~
建議你不要抄買這個出版社的名著系列,它和北京燕山都是有名的糟蹋名著,天涯社區閑閑書話里有很多人都說過這個問題了。據我所知上海譯文出版社出過《唐璜》,譯者朱維基,我感覺應該不錯。要買名著建議你去買人民文學,上海譯文的,浙江文藝,譯林的有些還可以,可以搜索有關帖子
⑻ 英語六級沒過,畢業了工作需要,考什麼試能補起來、受承認
現在有個翻譯資格證也挺吃香的呀,只要你實力在那裡! 全國翻譯專業資格證,可以考這個。
翻譯有筆譯和口譯,全國翻譯專業資格(水平)考試分四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。你可以依據自己的水平定下目標,高級肯定比較難考,可以從初級考起。可以買一些筆譯和口譯的的書籍和聯系,也可以在網上找資料, 如果能找到翻譯類的試卷最好,比如歷屆專八的翻譯試題,考研英語中的翻譯試題,高翻學院復試筆試試題,等等。除了專四專八要求英語專業學生才能考,其他英語資格考試應該不受限制,只要你有這個能力,就可以考取!不過可以在網上查看一下該考試的通知,時間和要求,考試地點也是有規定城市的,所以還是按實際要求出發。
以下是推薦的英語翻譯實用書目:
《常用英語習語翻譯與應用》 李軍 韓曉玲 青島海洋大學出版社
《高級漢英、英漢口譯教程上、下冊》,王桂珍主編,華南理工大學出版社
《英漢漢英段落翻譯與實踐》 蔡基剛 復旦大學出版社
《路線圖——翻譯研究方法入門》,Jenny Williams & Andrew Chesterman
《中級英語筆譯模擬試題精解》 齊乃政 中國對外翻譯出版公司
《即席翻譯實用英語會話》 王怡 王寧主編,天津大學出版社
《英漢口譯教程》(上、下冊)仲偉合主編,高等教育出版社,2006年
《西方翻譯簡史》,譚載喜 著,北京:商務印書館,2004
《中國譯學理論史稿》(修訂本),陳福康 著,上海:外語教育出版社,2000
《中國翻譯》共六本 2007
《英語口譯實務》+《英語口譯綜合能力》,王立弟主編,外文出版社
《漢譯英口譯教程》 吳 冰 外語教學與研究出版社
《英美文化與英漢翻譯》 汪福祥 伏力 外文出版社
《英漢口譯實練》 馮建忠 譯林出版社
《英漢翻譯練習集(絕版)》 庄繹傳 中國對外翻譯出版公司
《教你如何掌握漢譯英技巧》 陳文伯 世界知識出版社
《漢英語篇翻譯強化訓練》 居祖純 清華大學出版社
《漢譯英實用技能訓練》 孫海晨 外文出版社