導航:首頁 > 英語六級 > 英語六級翻譯

英語六級翻譯

發布時間:2020-12-25 15:31:04

❶ 提升英語六級翻譯能力有哪些方法

1. 詞彙量達標
這個要求已經是老生常談了,但我還是要反復強調一點,無論你有什麼高招和技巧,沒有詞彙給你做基礎,做任何部分都是不成功的。詞彙量哪裡去積累?大家可以通過記憶英語課堂上學的單詞,也可以買本高頻詞彙看看,或者通過做題來積累一些詞彙。詞彙這個事情是個長久戰,誰能堅持到最後,誰就是勝利者
2. 注意時態
根據一些調查,發現同學們考試翻譯時,容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態之類的,如果直接上手寫,那麼也就是等於直接放棄這最好拿的得分點。
3. 注意用詞
四六級翻譯考察同學們的語言應用能力,所以在考試時,大家應盡量把自己的語言水平表現出來,所以應避免使用一些過於簡單的詞彙,而選擇一些更高級的詞彙,例如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之後,整個句子會亮眼很多。
4. 注意搭配
這里的搭配主要指一些固定搭配,如「學習知識」不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"後面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學習的地方,可以通過日常積累,比如看英文報刊等等。
5. 懂得變通詞彙
很多同學會碰到這樣一件囧事,就是忽然間想不起一個詞對應的英文單詞是什麼。不要急,在這種情況下,放棄是絕對不對的,我們可以另闢蹊徑,一種方法是試著用幾個詞去解釋這個單詞,二是找個相近的英文單詞來代替。如「匿名」對應的單詞是"anonymity",我們可以用"a unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。

❷ 英語六級寫作和翻譯給分太低了吧

計分點不一樣,句型,用詞,時態、語態,每句的考點占的比重。寫作及翻譯專滿分213,其中翻譯占試卷分15%,滿分是106.5;作文占試卷分15%,滿分是106.5,加起來一共213分。114分是有點差。

英語六級水平適合的工作有:英語老師、部分地區的旅遊導購、采購員、外貿員、翻譯員。

英語六級考試報道總分為710分,屬試卷由寫作、聽力理解、閱讀理解和翻譯四個部分組成,每個部分所佔分值為報道總分的比值分別為:

寫作15%(滿分106.5分);

聽力35%(滿分248.5分);

閱讀35%(滿分248.5分)。


(2)英語六級翻譯擴展閱讀

大學英語六級考試作為一項全國性的教學考試由「國家教育部高教司」主辦,每年各舉行兩次。從2005年1月起,成績滿分為710分,凡考試成績在220分以上的考生。

由國家教育部高教司委託「全國大學英語六級考試委員會」發給成績單。2007年1月起,六級考試不再接受非在校生報名。

❸ 英語六級翻譯的真題。請高手幫我指點一下我的翻譯寫的如何,謝謝!

^你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永內久有效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取容碼:0000

❹ 大學英語六級的英文怎麼說大學英語六級用英文怎麼說

繼人工智慧機器人挑戰高考,又有智能機器向大學英語六級翻譯題發起沖擊。

這次的「考生」是科大訊飛研製的一套機器翻譯系統。12月18日下午,它在不到一分鍾的時間內,完成了三天前全國大學英語六級考試中的三道翻譯真題,並獲得了13分的平均分。

閱卷後,上海交通大學外語學院副教授紀小凌點評道,「經過評估,我們認為,當前機器翻譯在大學英語六級翻譯中能夠准確轉達原文意思,譯文流暢,結構清晰,基本沒有語言錯誤,能較好輔助不同語言的信息交流。參考往年大學英語六級考試中考生在翻譯考題中的表現,當前機器翻譯能夠達到優秀的水平。」

現場:斷網環境下,5秒內可答一道題平均得13分

本次測試在安徽省合肥師范學院逸夫教學樓B402室舉行,有公證處人員在現場監督。

試題來源於12月15日剛剛結束的全國大學英語六級統一考試中的三道翻譯真題(三套試卷各一題)。為確保在斷網和無人工干預的情況下測評,參與測評的機器和系統於14日被封存在公證處。

大學英語六級每次考試的通過率為30%左右,三套不同的試卷中,翻譯考題為一道「段落漢譯英 」,規定答題時間30分鍾 ,占總分15%。

對於翻譯題來說,詞彙量很重要,英語六級詞彙量要求達到6000個,不乏生僻詞彙和短語。由於漢英間表達習慣的不同,邏輯、語序調整也十分重要。

澎湃新聞在測試現場看到,18日14時,在公證人員的見證下,監考人員啟封並向機器錄入考題,每道題機器翻譯系統僅花費3-5秒便完成作答。導出文本後,結果交給閱卷專家評分。

14時30分,專家組開始閱卷,該專家組由上海交通大學外語學院副教授紀小凌以及翻譯系講師張菁組成。評分依據為:每道題取兩位評分專家的平均分,再計算三道題的平均分。

經現場打分,評卷人紀小凌宣布:「根據大學英語六級翻譯的閱卷標准,(此次機器翻譯系統的)平均分達到13分(滿分15分),參考往年大學英語六級考試中考生在翻譯考題中的表現,當前機器翻譯能夠達到優秀的水平。」

紀小凌點評道:「經過評估,我們認為,當前機器翻譯在大學英語六級翻譯中能夠准確轉達原文意思,譯文流暢,結構清晰,基本沒有語言錯誤,在具體層面翻譯較好,能較好輔助不同語言的信息交流。」

對於此次機器翻譯的表現,紀小凌對澎湃新聞稱:「超過了我的預期。有比較意外的錯誤,不過總體來說表現很好,(翻譯的)准確性和地道性都不錯」。

對於這一結果,18日,科大訊飛研究院副院長翻譯技術負責人劉俊華對澎湃新聞表示,翻譯系統的成績在在意料之中,但得到的評價超過了預計。他說,「下一步,還將根據專家評估和意見,進一步完善翻譯系統,可能還會挑戰其他英語翻譯考試。」

據科大訊飛方介紹,在參加此次評測前,其研發人員在2014年6月到2018年6月的大學英語六級26道翻譯考題上進行了測試,平均分達到12.8分,與此次測試結果基本持平,「這也說明機器翻譯可以穩定在高水平。」

幕後:難點在於自然語言的復雜性

隨著以深度學習為代表的第三次人工智慧技術的發展,機器翻譯取得了長足的進步,在簡單應用場景下跨過了應用門檻。

在今年5月舉行的「第二屆世界智能大會」上,科大訊飛股份有限公司董事長劉慶峰就曾表示,人工智慧翻譯英語已經達到了大學英語六級水平,下一步將實現八級水平。

對於舉行此次測評的初衷,18日,劉俊華表示,大學英語六級考試是一種權威客觀的衡量方式,「藉助於六級中的翻譯考題,我們想客觀公正地給出當前以漢譯英為例的機器翻譯技術水平的評估,包括還存在哪些差距。一方面為後續研究提供思路,另方面也可進一步指導機器翻譯技術應用。」

「但機器翻譯還是很難」,他說,「主要是其處理的對象——自然語言存在復雜性。」這位研發人員介紹,自然語言是人類在社會生活中,通過不斷的重復性使用而自然進化形成的溝通媒介(語言),並且在此過程中缺少規劃和設計,使得語言本身就存在諸多不確定性,「同樣一句話,在不同的語境中不同人就有不同的理解。」

原標題:機器翻譯挑戰英語六級翻譯題,5秒內可答一道題獲評「優秀」

責編牟慧蘭

❺ 請問下誰知道英語六級翻譯怎麼提升感覺翻譯太難了,需要背模板嗎

六級翻譯提升:

1、調整語序

英語和翻譯在表達上會有不同,漢語和英語的語序也有同有異,不要受到漢語翻譯的阻礙,調整語序,使得英語表達更加流暢。另外保證主謂搭配合理。

2、要注意漢語和英語在主語使用上的差別

在做翻譯題型時,不能單純按照漢語的主語來確定譯文的主語。考生在選擇主語前要充分理解漢語句子,並注意譯文的主謂搭配是否合理。

3、減詞法

漢語中的重復現象多,而英語中的省略現象多,考生在翻譯時可酌情使用減譯法,用省略或替代的方式來翻譯漢語的重復信息,使譯文更為地道、更為流暢。



4、增詞法

增詞法也是翻譯中常用的方法之一,在進行翻譯時,為了使得句子表達更加通順流暢,可以增加和原來句子一樣的詞彙進行翻譯,以更恰當地表達原文的意思。

5、句子結構

句子結構不要太鬆散,保證句子的整體性。可以利用語法將短句合成長句,保證其完整通暢。

6、習語的翻譯

掌握一些習語的表達,除了准確表達意象外,更重要的是表達原文意思,在對習語進行翻譯時,要准確處理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表達原文的含義,可改變原文中的文化意象。

用英語讀者能夠理解的意象表達出與原文同樣的含義,可保留原文中的文化意象,必要時輔以注釋,以說明其特別含義。

❻ 英語六級翻譯錯別字如何扣分

大學英語六級翻譯評分原則及標准:

1、整體內容和語言均正確,版得1分。

2、結構正確,但整體意思不確切或信息不全,得0.5分。

3、整體意思正確但語言有錯誤(包括用詞不當),得0.5分。

4、整體意思完全錯誤,即使結構正確也不得分權。

5、大小寫錯誤及標點符號忽略不計。

(6)英語六級翻譯擴展閱讀:

六級考試報名

全國大學英語六級考試的主要對象是高等學校修完大學英語四級的本科生;同等程度的大專生或碩士研究生經所在學校同意,可在本校報名參加考試; 同等程度的夜大或函授大學學生經所在學校同意,可在本校報名參加考試;1987年後畢業需要補考的大學本科畢業生。

符合大學英語六級考試報名條件的人員包括:全日制普通高校專科、本科和研究生中的在校生;另外,本校已設六級考點,原則上不得跨校考試。大學英語六級考試是一項大規模標准化考試,這種考試屬於尺度相關常模參照性考試,即以教學大綱為考試的依據,但同時又反映考生總體的正態分布情況。

❼ 2017年6月英語六級翻譯真題

你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有效^_^鏈版接:權https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取碼:0000

❽ 英語六級翻譯模擬試題:端午節

英語六級翻譯模擬試題:端午節


端午節(Dragon Boat Festival)是中國的傳統節日之一,為每年農歷五月初五。它與春節、清明節和中秋節並稱為中國漢族的四大傳統節日。端午節的來源有多種說法,但最被人們接受的是為了紀念著名愛國詩人屈原。這一天的習俗有吃粽子、賽龍舟、喝雄黃酒(realgar wine)等。從2008年起,端午節正式列入國家法定節日,這既有助於弘揚傳統文化,又能適應人們的需要。


英語六級參考翻譯:Dragon Boat Festival


Dragon Boat Festival is one of Chinese traditionalfestivals. It's on the fifth day of the fifth lunarmonth. It is known as one of the four majortraditional festivals of Han Chinese together withthe Spring Festival, the Qingming Festival and the Mid-Autumn Festival. A number of theoriesexist about its origins, but the best accepted one is that it's for memorizing the famouspatriotic poet Qu Yuan. On this day, people have the customs of eating zongzi(rice mpling),racing dragon boats and drinking realgar wine, etc. In 2008, it was recognized as a publicholiday in mainland China for the first time which cannot only help spread this traditionalculture but also meet the need of people.


1.農歷:即陰歷,“農歷五月初五”即可翻譯為on the fifthday of the fifth lunar month。


2.與…並稱為:可以翻譯為 known as...together with...。


3.端午節的來源有多種說法:不要一看見“有”字,就僅想到there are... “有” 也可以指“存在”,翻譯時要注意合理的選詞及句式的多變。“說法”也可翻譯為theories。


4.粽子:可譯為rice mpling,也可直接添加拼音標注。


5.法定節假日:應譯為public holiday。為了精確起見,中國的法定節日可加上地域限制in mainlandChina。


英語六級翻譯模擬試題:端午節的內容小編就說到這里了,更多關於大學英語六級考試備考技巧,備考干貨,新聞資訊,成績查詢,准考證列印入口,准考證列印時間等內容,小編會持續更新。祝願各位考生都能認真備考,順利通過考試。


以上是小編為大家分享的關於英語六級翻譯模擬試題:端午節的相關內容,更多信息可以關注環球青藤分享更多干貨

閱讀全文

與英語六級翻譯相關的資料

熱點內容
法國夫人星克萊爾電影努努 瀏覽:401
呂賓導演介紹 瀏覽:726
新ck電影 瀏覽:942
曹查理吃千年人參是什麼電影奸魔 瀏覽:611
脖子上長了兩個蛋蛋的相親電影 瀏覽:71
周星馳電影免費在線看 瀏覽:251
主角叫項峰造機甲的小說 瀏覽:125
《Zebra Lounge》電影在線觀看 瀏覽:517
韓國電影合集3小時以上 瀏覽:976
小黑貓和老人的電影叫什麼 瀏覽:885
日本電影講耳朵溫度只有35.7 瀏覽:873
日本日本翻譯漢語電影 瀏覽:523
老女人與少年電影少年像她死去的兒子 瀏覽:671
手機在線免費電影下載 瀏覽:117
成龍叫孟波是什麼電影 瀏覽:454
vip影視大全官網 瀏覽:741
成年人看的迅雷視頻網站 瀏覽:666
有個小孩叫水生的是什麼電影 瀏覽:657
小說男主叫leo 瀏覽:943