Skip navigation.
首页

七彩纷呈英语习语

七彩纷呈英语习语

 

英语习语浩如烟海,异彩纷呈。我们在日常阅读和翻译时遇见它们切不望文生义,而必须在忠实表达原文习语的同时,尽可能保持原文习语的形比喻、丰富联想、修辞效果及民族特色等。现举例如下:

a red-letter day 大喜日子

to go into red ink 亏空

to see the red light 觉察危险迫近

red tape 官样文章

green hand 生手,没经验的人

green eyes 红眼病,妒忌

a green old age 老当益壮

to go to the green wood 落草,去当绿林好汉

in a blue moon 千载难逢

till all is blue 直到酩酊大醉

to sing the blues 垂头丧气

purple passage 词藻绚丽的段落

born in the purple 出身显贵

grsy hairs 老人

gray collar 灰领职工(服务行业职工)

a gray day 阴天

gray experience 老练

brown paper 牛皮纸

brown sugar 红糖

black and blue 遍体鳞伤

black in the face 脸色发紫

to paint sbblack 把某人描写成坏人

to be under the black dog 在沮丧中

to call white black 颠倒黑白

in black and white 白纸黑字

a black-letter day 倒霉的一天

black tea 红茶

black list 黑名单

black eye 被打得发青的眼圈

black coffee (不加牛奶或糖的)浓咖啡

black sheep 害群之马,败家之子

a white night 不眠之夜

a white war 不流血的战争,经济竞争

a white lie 无恶意的谎言

white as a sheet 苍白如纸

to suck the orange 吸取脂膏

to laugh over one's head 笑掉大牙

to shed crocodile tear 猫哭老鼠

to spend money like water 挥金如土

card up one's sleeve 锦囊妙计

to walk on all fours 爬行

a gazing smile 凝眸一笑

to burn one's boats 破釜沉舟

to take French leave 不告而别

as mute as a fish 噤若寒蝉

to turn a deaf ear to 充耳不闻

to face the music 临危不惧

to be dead drunk 烂醉如泥

to show one's colours 原形毕露

to pick holes in 吹毛求疵

to be at the end of one's rope 山穷水尽

to mind one's Ps and Q's 谨言慎行

to laugh and grow fat 心宽体胖

to practice makes perfect 熟能生巧

neither fish no flesh 不伦不类

more hasteless speed 欲速不达

to blush at 面红耳赤

at one's service 任人宰割

at one's disposal 悉听尊便

at one's wit's end 江郎才尽

in disrepute 声名狼藉

on second thoughts 三思而行

out of charity 出于仁慈

to shake with laughter 纵情欢笑

Queen Anne is dead 老生常谈

so help me 我发誓

to search me 我不知晓

that cat won't jump 毫无作用

the Dutch have take Holland 不新奇,老话

to watch your mouth 说话注意分寸

to cut someone dead 不理会别人

as fit as a fiddle 身体健康