七彩纷呈英语习语
英语习语浩如烟海,异彩纷呈。我们在日常阅读和翻译时遇见它们切不望文生义,而必须在忠实表达原文习语的同时,尽可能保持原文习语的形比喻、丰富联想、修辞效果及民族特色等。现举例如下:
a red-letter day 大喜日子
to go into red ink 亏空
to see the red light 觉察危险迫近
red tape 官样文章
green hand 生手,没经验的人
green eyes 红眼病,妒忌
a green old age 老当益壮
to go to the green wood 落草,去当绿林好汉
in a blue moon 千载难逢
till all is blue 直到酩酊大醉
to sing the blues 垂头丧气
purple passage 词藻绚丽的段落
born in the purple 出身显贵
grsy hairs 老人
gray collar 灰领职工(服务行业职工)
a gray day 阴天
gray experience 老练
brown paper 牛皮纸
brown sugar 红糖
black and blue 遍体鳞伤
black in the face 脸色发紫
to paint sb.black 把某人描写成坏人
to be under the black dog 在沮丧中
to call white black 颠倒黑白
in black and white 白纸黑字
a black-letter day 倒霉的一天
black tea 红茶
black list 黑名单
black eye 被打得发青的眼圈
black coffee (不加牛奶或糖的)浓咖啡
black sheep 害群之马,败家之子
a white night 不眠之夜
a white war 不流血的战争,经济竞争
a white lie 无恶意的谎言
white as a sheet 苍白如纸
to suck the orange 吸取脂膏
to laugh over one's head 笑掉大牙
to shed crocodile tear 猫哭老鼠
to spend money like water 挥金如土
card up one's sleeve 锦囊妙计
to walk on all fours 爬行
a gazing smile 凝眸一笑
to burn one's boats 破釜沉舟
to take French leave 不告而别
as mute as a fish 噤若寒蝉
to turn a deaf ear to 充耳不闻
to face the music 临危不惧
to be dead drunk 烂醉如泥
to show one's colours 原形毕露
to pick holes in 吹毛求疵
to be at the end of one's rope 山穷水尽
to mind one's Ps and Q's 谨言慎行
to laugh and grow fat 心宽体胖
to practice makes perfect 熟能生巧
neither fish no flesh 不伦不类
more haste,less speed 欲速不达
to blush at 面红耳赤
at one's service 任人宰割
at one's disposal 悉听尊便
at one's wit's end 江郎才尽
in disrepute 声名狼藉
on second thoughts 三思而行
out of charity 出于仁慈
to shake with laughter 纵情欢笑
Queen Anne is dead 老生常谈
so help me 我发誓
to search me 我不知晓
that cat won't jump 毫无作用
the Dutch have take Holland 不新奇,老话
to watch your mouth 说话注意分寸
to cut someone dead 不理会别人
as fit as a fiddle 身体健康
