CHAPTER XXIII
Huitzilopochtli's Night
They had the Huitzilopochtli ceremony at night, in the wide yard in front of the church. The guard of Huitzilopochtli, in serapes of black, red, and yellow stripes, striped like tigers or wasps, stood holding torches of blazing ocote. A tall bonfire was built, but unkindled, in the centre of the yard.
In the towers where the bells had been, fires were blazing and the heavy drum of Huitzilopochtli went rolling its deep, sinister notes. It had been sounding all the while since the sun went down.
The crowd gathered under the trees, outside the gates in front of the church. The church doors were closed.
There was a bang of four firework cannons exploding simultaneously, then four rockets shot up into the sky, leaning in the four directions, and exploding in showers of red, green, white, and yellow.
The church doors opened, and Cipriano appeared, in his brilliant serape of Huitzilopochtli, and with three green parrot feathers erect on his brow. He was carrying a torch. He stooped and lit the big bonfire, then plucked out four blazing brands and tossed them to four of his men, who stood waiting, naked save for their black breech-cloths. The men caught the brands as they flew, and ran in the four directions, to kindle the four bonfires that waited, one in each corner of the yard.
The guard had taken off their blankets and blouses, and were naked to the red sash. The lighter drum began to beat for the dance, and the dance began, the half-naked men throwing their blazing torches whirling in the air, catching them as they came down, dancing all the while. Cipriano, in the centre, threw up brand after brand from the fire.
Now that he was stripped of his blanket, his body was seen painted in horizontal bars of red and black, while from his mouth went a thin green line, and from his eyes a band of yellow.
The five fires, built hollow of little towers of ocote faggots, sent pure flame in a rush up to the dark sky, illuminating the dancing men, who sang in deep voices as they danced.
The fires rushed rapidly upwards in flame. The drum beat without ceasing. And the men of Huitzilopochtli danced on, like demons. Meanwhile the crowd sat in the old Indian silence, their black eyes glittering in the firelight. And gradually the fires began to die down, the white facade of the church, that had danced also to the yellow flames, began to go bluish above, merging into the night, rose-coloured below, behind the dark shapes that danced to the sinking fires.
Suddenly the dance ceased, the men threw their serapes around them, and sat down. Little ocote fires upon the cane tripods flickered here and there, in a silence that lasted for some minutes. Then the drum sounded, and a man began to sing, in a clear, defiant voice, the First Song of Huitzilopochtli:
'I am Huitzilopochtli,
The Red Huitzilopochtli,
The blood-red.
I am Huitzilopochtli,
Yellow of the sun,
Sun in the blood.
I am Huitzilopochtli,
White of the bone,
Bone in the blood.
I am Huitzilopochtli,
With a blade of grass between my teeth.
I am Huitzilopochtli, sitting in the dark.
With my redness staining the body of the dark.
I watch by the fire.
I wait behind men.
In the stillness of my night
The cactus sharpens his thorn.
The grass feels with his roots for the other sun.
Deeper than the roots of the mango tree
Down in the centre of the earth
Is the yellow, serpent-yellow shining of my sun.
Oh, beware of him!
Oh, beware of me!
Who runs athwart my serpent-flame
Gets bitten and must die.
I am the sleeping and waking
Of the anger of the manhood of men.
I am the leaping and quaking
Of fire bent back again.'
The song came to an end. There was a pause. Then all the men of Huitzilopochtli took it up again, changing the 'I' into 'He.'
'He is Huitzilopochtli,
The Red Huitzilopochtli,
The blood-red.
He is Huitzilopochtli,
Yellow of the sun,
Sun in the blood.
He is Huitzilopochtli,
White of the bone,
Bone in the blood.
He is Huitzilopochtli,
With a blade of green grass between his teeth.
He is Huitzilopochtli, sitting in the dark,
With his redness staining the body of the night.
He is watching by the fire.
Waiting behind men.
In the stillness of his night
Cactuses sharpen their thorns.
Grass feels downwards with his roots.
Deeper than the roots of the mango tree
Down in the centre of the earth
Shines the yellow, serpent-yellow shining of the sun.
Oh, men, take care, take care!
Take care of him and it.
Nor run aslant his rays.
Who is bitten, dies.
He is Huitzilopochtli, sleeping or waking
Serpent in the bellies of men.
Huitzilopochtli, leaping and quaking
Fire of the passion of men.'
The big fires had all died down. Only the little flames on the tripods lit up the scene with a ruddy glow. The guard withdrew to the outer wall of the yard, holding bayonets erect. The big drum was going alone, slowly.
The yard was now a clear space, with the glowing red heaps of the bonfires, and the ocote flames flapping. And now was seen a platform erected against the white wall of the church.
In the silence the big doors of the church opened, and Cipriano came out, in his bright serape, holding in his hand a bunch of black leaves, or feathers, and with a tuft of scarlet feathers, black-tipped, rising from the back of his head. He mounted the platform and stood facing the crowd, the light of a torch on his face and on the brilliant feathers that rose like flames from the back of his head.
After him came a strange procession: a peon in floppy white clothes, led prisoner between two of the guards of Huitzilopochtli: who wore their serapes with red and black and yellow and white and green stripes: then another peon prisoner: then another: in all, five, the fifth one tall, limping, and with a red cross painted on the breast of his white jacket. Last of all came a woman-prisoner, likewise between two guards, her hair flowing loose, over a red tunic.
They mounted the platform. The peons, prisoners, were placed in a row, their guards behind them. The limping peon was apart, with his two guards behind him: the woman again was apart, her two guards behind her.
The big drum ceased, and a bugle rang out, a long, loud triumphant note, repeated three times. Then the kettle-drums, or the small tom-toms like kettle-drums, rattled fierce as hail.
Cipriano lifted his hand, and there was silence.
Out of the silence he began to speak, in his short, martial sentences:
'Man that is man is more than a man.
No man is man till he is more than a man.
Till the power is in him
Which is not his own.
The power is in me from behind the sun,
And from middle earth.
I am Huitzilopochtli.
I am dark as the sunless under-earth,
And yellow as the fire that consumes,
And white as bone,
And red as blood.
But I touched the hand of Quetzalcoatl.
And between our fingers rose a blade of green grass.
I touched the hand of Quetzalcoatl.
Lo! I am lord of the watches of the night
And the dream of the night rises from me like a red feather.
I am the watcher, and master of the dream.
In the dream of the night I see the grey dogs prowling.
Prowling to devour the dream.
In the night the soul of a coward creeps out of him
Like a grey dog whose mouth is foul with rabies,
Creeping among the sleeping and the dreaming, who are lapped in my dark,
And in whom the dream sits up like a rabbit, lifting long ears tipped with night,
On the dream-slopes browsing like a deer in the dusk.
In the night I see the grey dogs creeping, out of the sleeping men
Who are cowards, who are liars, who are traitors, who have no dreams
That prick their ears like a rabbit, or browse in the dark like deer,
But whose dreams are dogs, grey dogs with yellow mouths.
From the liars, from the thieves, from the false and treacherous and mean
I see the grey dogs creeping out, where my deer are browsing in the dark.
Then I take my knife, and throw it upon the grey dog.
And lo! it sticks between the ribs of a man!
The house of the grey dog!
Beware! Beware!
Of the men and the women who walk among you.
You know not how many are houses of grey dogs.
Men that seem harmless, women with fair words,
Maybe they kennel the grey dog.'
