Skip navigation.
Home

韦应物: 赋得暮雨送李曹/ Wei Yingwu: A FAREWELL IN THE EVENING RAIN TO LI CAO

赋得暮雨送李曹

韦应物

楚江微雨里, 建业暮钟时。

漠漠帆来重, 冥冥鸟去迟。

海门深不见, 浦树远含滋。

相送情无限, 沾襟比散丝。

 

A FAREWELL IN THE EVENING RAIN TO LI CAO

Wei Yingwu

Is it raining on the river all the way to Chu? -- -

The evening bell comes to us from Nanjing.

Your wet sail drags and is loath to be going

And shadowy birds are flying slow.

We cannot see the deep ocean-gate --

Only the boughs at Pukou, newly dripping.

Likewise, because of our great love,

There are threads of water on our faces.