卷九、七言绝句/ Volume Ⅸ. Seven-character-quatrain
- 刘方平: 春怨/ Liu Fangping: SPRING HEART-BREAK
- 刘方平: 月夜/ Liu Fangping: A MOONLIGHT NIGHT
- 刘禹锡: 乌衣巷/ Liu Yuxi: BLACKTAIL ROW
- 刘禹锡: 春词/ Liu Yuxi: A SPRING SONG
- 岑参: 逢入京使/ Cen Can: ON MEETING A MESSENGER TO THE CAPITAL
- 张旭: 桃花溪/ Zhang Xu: PEACH-BLOSSOM RIVER
- 张泌: 寄人/ Zhang Bi: A MESSAGE
- 张祜: 赠内人/ Zhang Hu: OF ONE IN THE FORBIDDEN CITY
- 张祜: 集灵台(之一)/ Zhang Hu: ON THE TERRACE OF ASSEMBLED ANGELS I
- 张祜: 集灵台(之二)/ Zhang Hu: ON THE TERRACE OF ASSEMBLED ANGELS II
- 张祜: 题金陵渡/ Zhang Hu: AT NANJING FERRY
- 张继: 枫桥夜泊/ Zhang Ji: A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
- 无名氏: 杂诗/ Wumingshi: THE DAY OF NO FIRE
- 朱庆余: 宫中词/ Zhu Qingyu: A SONG OF THE PALACE
- 朱庆余: 近试上张水部/ Zhu Qingyu: ON THE EVE OF GOVERNMENT EXAMINATIONS TO SECRETARY ZHANG
- 李商隐: 为有/ Li Shangyin: THERE IS ONLY ONE
- 李商隐: 夜雨寄北夜雨寄北/ Li Shangyin: NOTE ON A RAINY NIGHT TO A FRIEND IN THE NORTH
- 李商隐: 嫦娥/ Li Shangyin: TO THE MOON GODDESS
- 李商隐: 寄令狐郎中/ Li Shangyin: A MESSAGE TO SECRETARY LINGHU
- 李商隐: 隋宫/ Li Shangyin: THE SUI PALACE
- 李商隐:贾生/ Li Shangyin: JIASHENG
- 李白: 下江陵/ Li Bai: THROUGH THE YANGZI GORGES
- 李白: 送孟浩然之广陵/ Li Bai: A FAREWELL TO MENG HAORAN ON HIS WAY TO YANGZHOU
- 李益: 夜上受降城闻笛/ Li Yi: ON HEARING A FLUTE AT NIGHT FROM THE WALL OF SHOUXIANG
- 杜牧: 寄扬州韩绰判官/ Du Mu: A MESSAGE TO HAN CHO THE YANGZHOU MAGISTRATE
- 杜牧: 将赴吴兴登乐游原/ Du Mu: I CLIMB TO THE LEYOU TOMBS BEFORE LEAVING FOR WUXING
- 杜牧: 泊秦淮/ Du Mu: A MOORING ON THE QIN HUAI RIVER
- 杜牧: 秋夕/ Du Mu: IN THE AUTUMN NIGHT
- 杜牧: 赠别(之一)/ Du Mu: PARTING I
- 杜牧: 赠别(之二)/ Du Mu: PARTING II
- 杜牧: 赤壁/ Du Mu: BY THE PURPLE CLIFF
- 杜牧: 遣怀/ Du Mu: A CONFESSION
- 杜牧: 金谷园/ Du Mu: THE GARDEN OF THE GOLDEN VALLEY
- 杜甫: 江南逢李龟年/ Du Fu: ON MEETING LI GUINIAN DOWN THE RIVER
- 柳中庸: 征人怨/ Liu Zhongyong: A TROOPER'S BURDEN
- 温庭筠: 瑶瑟怨/ Wen Tingyun: SHE SIGHS ON HER JADE LUTE
- 王昌龄: 春宫曲/ Wang Changling: A SONG OF THE SPRING PALACE
- 王昌龄: 芙蓉楼送辛渐/ Wang Changling: AT HIBISCUS INN PARTING WITH XIN JIAN
- 王昌龄: 闺怨/ Wang Changling: IN HER QUIET WINDOW
- 王维: 九月九日忆山东兄弟/ Wang Wei: ON THE MOUNTAIN HOLIDAY THINKING OF MY BROTHERS IN SHANDONG
- 王翰: 凉州词/ Wang Han: A SONG OF LIANGZHOU
- 白居易: 宫词/ Bai Juyi: A SONG OF THE PALACE
- 贺知章: 回乡偶书/ He Zhizhang: COMING HOME
- 郑畋: 马嵬坡/ Zheng Tian: ON MAWEI SLOPE
- 陈陶: 陇西行/ Chen Tao: TURKESTAN
- 韦庄: 金陵图/ Wei Zhuang: A NANJING LANDSCAPE
- 韦应物: 滁州西涧/ Wei Yingwu: AT CHUZHOU ON THE WESTERN STREAM
- 韩偓: 已凉/ Han Wu: COOLER WEATHER
- 韩翃: 寒食/ Han Hong: AFTER THE DAY OF NO FIRE
- 顾况: 宫词/ Gu Kuang: A PALACE POEM
