|
kiam |
什么时候 |
manĝejo食堂 |
manĝis吃(过了) |
vespermanĝis吃了晚饭 |
mateno早上 |
|
jam已经 |
tago白天 |
tagmezo中午 |
tagmanĝis吃了午饭 |
matenmanĝis吃了早饭 |
je 在…… |
二.课文(Teksto)
Kiam vi matenmanĝis ? 您什么时候吃的早饭?
Mi matenmanĝis en mateno. 我在早晨吃了早饭。
Kie vi manĝis? 你们在哪儿吃的饭 ?
Ni manĝis en manĝejo. 我们在食堂吃的饭。
三.替换和复习 (Substituoj kaj ripetoj):
1. Kiam vi tagmanĝis ?
2. Mi tagmanĝis en tagmezo je la dekdua horo.
3. Ĉu vi jam vespermanĝis ?
4. Jes, mi jam vespermanĝis.
5. Kie vi vespermanĝis ?
6. Mi vespermanĝis en manĝejo .
7. Kiam vi lernas Esperanton ?
8. Mi lernas Esperanton en vespero, je la sepa horo.
9. Kie vi lernas Esperanton ?
10.Mi lernas Esperanton en lernejo.
四.语法 (Gramatiko )
1. 动词过去时的词尾是-is,表示已经发生了的动作。
2. je 是一个通用的介词(前置词),它既不“在……上”,也不是 “在……下”,“在……前”,或“在……后”。用别的介词(前置词)代表不了时,就用je。
五.口语常用句 (konversacio)
Bonan matenon, kamarado !早上好,同志!
Bonan tagon ! 日安 !
Bonan vesperon ! 晚上好 !
六. 练习(Ekzerco):
1. 将“替换和复习”10句全部译成汉语。
2. 将下列动词改成过去时:
lernas, laboras, manĝas, havas, estas
3. 世译汉:
(1) Mi jam lernis ses lecionojn, kaj nun mi lernas la sepan lecionon.
(2) Mi jam matenmanĝis en mateno, je la sesa horo.
(3) Je la oka, mi laboras en mateno, je la dekdua mi tagmanĝas en tagmezo, kaj je la dekn
aŭa mi lernas Esperanton.(4) Miaj frato kaj fratino havas unu ruĝan floron, tri verdajn flagojn kaj kvar novajn mapojn.
4. 汉译世:
(1) 我吃了早饭,吃了中饭,现在正在吃晚饭。
(2)我早上6点钟学习,7点钟吃早饭,8点钟工作,现在我在吃早饭。
(3)晚上7点钟有世界语课。
(4)我不在食堂吃饭。
