Skip navigation.
Home

孟浩然: 秦中寄远上人/ Meng Haoran: FROM QIN COUNTRY TO THE BUDDHIST PRIEST YUAN

秦中寄远上人

孟浩然

一丘尝欲卧, 三径苦无资。

北土非吾愿, 东林怀我师。

黄金燃桂尽, 壮志逐年衰。

日夕凉风至, 闻蝉但益悲。

 

FROM QIN COUNTRY TO THE BUDDHIST PRIEST YUAN

Meng Haoran

How gladly I would seek a mountain

If I had enough means to live as a recluse!

For I turn at last from serving the State

To the Eastern Woods Temple and to you, my master.

...Like ashes of gold in a cinnamon-flame,

My youthful desires have been burnt with the years-

And tonight in the chilling sunset-wind

A cicada, singing, weighs on my heart.