Skip navigation.
Home

孟浩然: 宿桐庐江寄广陵旧游/ Meng Haoran: FROM A MOORING ON THE TONGLU TO A FRIEND IN YANGZHOU

宿桐庐江寄广陵旧游

孟浩然

山暝听猿愁, 沧江急夜流。

风鸣两岸叶, 月照一孤舟。

建德非吾土, 维扬忆旧游。

还将两行泪, 遥寄海西头。

 

FROM A MOORING ON THE TONGLU TO A FRIEND IN YANGZHOU

Meng Haoran

 

With monkeys whimpering on the shadowy mountain,

And the river rushing through the night,

And a wind in the leaves along both banks,

And the moon athwart my solitary sail,

I, a stranger in this inland district,

Homesick for my Yangzhou friends,

Send eastward two long streams of tears

To find the nearest touch of the sea.