Skip navigation.
Home

英语言思维的核心

 电影《与狼共舞》中的主人公Dunbar上尉(Kevin Costner)初接触印第安人时,语言不通,不过并不影响他们之间的交往。一次,印第安人去猎野牛Buffalo,为了跟Dunbar说去干什么,一个印第安人装成牛的样子,趴在地上,不断说着印第安语野牛,Dunbar上尉看到印第安人的姿态明白了他们所指的是什么,兴奋地说着印第安语的野牛。

  这个景象在我的脑海中印象很深。人类是能够互相沟通的,哪怕当时他们没有字典,没有学过任何基础语言课程,没多久Dunbar上尉也能说很多印第安话了。

  只到前两天看一本书《口译学习与实践》我突然感悟特别深,作者庄晨燕和邱寅晨是有着十年口译经验的高级口译人员,她们重点讲到,语言思维的核心是意义。我的理解,这不是文字的意义,而是文字在大脑中反映出的画面,还有讲话内容的逻辑框架,比如事情的起因后果,起承转折。

  我自己就有体验,比如参与一个项目的谈判,不管技术性有多强,在参与一段时间,明白了事情的起因发展,理清了项目的发展过程,这时很多内容翻译起来就感觉很顺。有些内容,老外说了很长一大段不停,我也不用打断,基本上都能复述出来。有些语言,假如我是临时插进去做翻译,肯定是无法听懂的。

  而前两次,做会议发言的翻译,因为有讲稿,得看着稿子念,我发现一开始对我进入状态有很大干扰。现在才明白,看稿子念,我的注意力集中在文字上,而没有集中在对意义的理解和逻辑关系的梳理上。

  同样,看英语电视也是如此,中学时看原版片根本看不懂,因为看的时候非常想知道这些字是什么,怎么写的,而且紧张,根本不会去理解意思。而现在看新闻也好、电影也好,关心的不是字词,而是事情、人物之间的联系,至于听不清、不懂的就放在旁边。

  还有以前中学时看英语课外读物,一开始速度奇慢,很痛苦,但是一旦进入了故事情节,就顾不得查新词,而是关心人物的命运,这时阅读速度加快,脑中也会过电影一般,后来在大学时,看英语读物偶尔有种感觉:这是什么语言不重要,看到的只是画面,所以翻杂志就跟翻中文杂志没什么区别。

  这一切的区别就在于"意义",不是逻辑思维的左脑看到的意义,而是形象思维的右脑看到的意义画面。

  而很多成人之所以开不了口,听不懂,除了平时朗读练习不够外,就在于他们思维的核心只是字词本身,加上逻辑性的语法规则,其实越过文字的形式,直接进入意义画面才是最有效的表达。

来源:网易