Skip navigation.
Home

杜牧: 泊秦淮/ Du Mu: A MOORING ON THE QIN HUAI RIVER

泊秦淮

杜牧

烟笼寒水月笼沙, 夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨, 隔江犹唱后庭花。

 

A MOORING ON THE QIN HUAI RIVER

Du Mu

Mist veils the cold stream, and moonlight the sand,

As I moor in the shadow of a river-tavern,

Where girls, with no thought of a perished kingdom,

Gaily echo A Song of Courtyard Flowers.